Текст и перевод песни Dario Moreno - Perfidia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lente
la
nuit
tombe
Медленная
ночь
падает
Et
le
vent
du
soir
chante
И
вечерний
ветер
поет
Mon
seul
ardent
désir:
te
voir.
Мое
единственное
горячее
желание-увидеть
тебя.
Lasse,
la
brise,
en
murmurant
ton
nom,
Устал,
ветерок,
шепча
твое
имя,
Passe,
mais
rien
ne
lui
répond.
Проходит,
но
ничего
ему
не
отвечает.
Chéri(e),
tu
parles
bien
au
ciel
parfois...
Дорогой,
ты
иногда
хорошо
разговариваешь
с
небесами...
Alors
demande
lui
Так
спроси
его
Si
jamais
faiblit
mon
amour
pour
toi!...
Если
когда-нибудь
ослабнет
моя
любовь
к
тебе!...
Chéri(e),
la
mer
où
s'est
miré
mon
coeur
Дорогой,
море,
в
котором
забилось
мое
сердце.
Pourrait
dire
à
son
tour
Мог
бы
сказать
в
свою
очередь
O
combien
l'amour
m'a
coûté
de
pleurs!...
О,
сколько
стоила
мне
любовь
плача!...
Si
tu
veux
à
tout
jamais,
Если
ты
хочешь
навсегда,
Ne
plus
me
voir,
Больше
не
видеть
меня,
Ma
vie
est
sans
espoir...
Моя
жизнь
безнадежна...
Car
pour
moi,
sans
tes
baisers,
Ибо
мне
без
твоих
поцелуев,
Tu
le
sais
bien,
Ты
знаешь,
Le
mot
" amour
" ne
dit
plus
rien...
Слово
"любовь"
больше
ничего
не
говорит...
Chéri(e),
pourtant
je
te
l'avoue:
j'ai
tort!...
Дорогой,
но
признаюсь
тебе:
я
не
прав!...
Je
veux
croire
au
bonheur,
Я
хочу
верить
в
счастье,
Oublier
mes
peurs
et
t'aimer
encor!...
Забыть
о
своих
страхах
и
снова
любить
тебя!...
J'aime
malgré
tous
mes
chagrins
passés!...
Люблю,
несмотря
на
все
мои
прошлые
горести!...
J'aime!...d'aimer
on
n'est
jamais
lassé.
Люблю!...любить
никогда
не
надоедает.
Même
si
je
dois
en
souffrir
sans
fin,
Даже
если
мне
придется
бесконечно
страдать
от
этого,
J'aime!...
le
reste
alors
n'est
rien.
Люблю!...
остальное
- ничто.
Chéri(e)
tu
parles
bien
au
ciel
parfois...
Дорогой,
ты
иногда
хорошо
разговариваешь
с
небесами...
Alors
demande
lui
Так
спроси
его
Si
jamais
faiblit
mon
coeur
pour
toi!...
Если
когда-нибудь
мое
сердце
дрогнет
ради
тебя!...
Chéri(e),
la
mer
où
s'est
miré
mon
coeur
Дорогой,
море,
в
котором
забилось
мое
сердце.
Pourrait
dire
à
son
tour
Мог
бы
сказать
в
свою
очередь
O
combien
l'amour
m'a
coûté
de
pleurs!...
О,
сколько
стоила
мне
любовь
плача!...
A
quoi
bon
me
souvenir
des
jours
enfuis,
К
чему
вспоминать
дни
бегства,
Lorsque
tout
est
fini;
Когда
все
закончится;
Et
rêver
de
la
douceur
de
tes
serments?
И
мечтать
о
сладости
твоих
клятв?
Quand
tu
les
fais,
toujours
tu
mens!...
Когда
ты
их
делаешь,
всегда
врешь!...
Chéri(e),
pourtant
je
te
l'avoue:
j'ai
tort!
...
Дорогой,
но
признаюсь
тебе:
я
не
прав!
...
Je
veux
croire
au
bonheur,
Я
хочу
верить
в
счастье,
Oublier
mes
pleurs
et
t'aimer
encor!...
Забыть
мой
плач
и
снова
любить
тебя!...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JEAN LOYSEL, DOMINGUEZ BORRAS ALBER TO, DOMINGUEZ BORRAS ALBER TO, DOMINGUEZ BORRAS ALBER TO
ADAPTATION DE JEAN LOYSEL
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.