Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Darde Moshtarak
Gemeinsamer Schmerz
تو
دلتنگی
پامیری،
منم
دردم
دماونده
Du
stirbst
an
Einsamkeit,
mein
Schmerz
ist
ständig
wach.
تو
اشک
جاری
آمل،
من
اشک
خشک
زاینده
Deine
Tränen
fließen
in
Amol,
meine
sind
trocken
im
Zayandeh.
تو
داغ
و
حسرت
کابل،
من
آه
و
بغض
تهرونم
Du
trägst
Kabuls
Trauer,
ich
Teherans
Seufzer
und
Klage.
چرا
باید
چنین
باشه،
نمیدونی،
نمیدونم
Warum
muss
dies
so
sein?
Weißt
du
es
nicht,
ich
weiß
es
nicht.
تو
بی
جواب،
من
بی
جواب
Du
ohne
Antwort,
ich
ohne
Antwort.
بازم
فریاد
زیر
آب
Wieder
ein
Schrei
unter
Wasser.
تو
هم
تَرَک،
منم
تَرَک
Auch
du
zerbrochen,
auch
ich
zerbrochen.
اینم
یه
درد
مشترک
Das
ist
ein
gemeinsamer
Schmerz.
تو
بی
صدا،
من
بی
صدا
Du
still,
ich
still.
امان
از
این،
تقدیر
ما
Ach
dieses
Schicksal
von
uns.
تو
هم
تَرَک،
منم
تَرَک
Auch
du
zerbrochen,
auch
ich
zerbrochen.
اینم
یه
درد
مشترک
Das
ist
ein
gemeinsamer
Schmerz.
تو
جامونده
تو
تاریخی،
که
غم
جغرافیامونه
Du
geblieben
in
Zeiten,
wo
Trauer
unsere
Geographie
ist.
کشیدن
بینمون
مرزی،
که
رد
گریه
هامونه
Sie
zogen
Grenzen
zwischen
uns,
die
unsere
Tränenspuren
sind.
اگرچه
شاخه
هامون
دور،
ولی
هم
ریشه
ایم
با
هم
Obwohl
unsere
Zweige
fern,
sind
wir
wurzelverwandt.
به
دل
زخم
تبر
داریم،
که
مونده
یادگار
از
غم
Im
Herzen
tragen
wir
Beilschmerzen,
als
Erinnerung
an
den
Kummer.
تو
بی
جواب،
من
بی
جواب
Du
ohne
Antwort,
ich
ohne
Antwort.
بازم
فریاد
زیر
آب
Wieder
ein
Schrei
unter
Wasser.
تو
هم
تَرَک،
منم
تَرَک
Auch
du
zerbrochen,
auch
ich
zerbrochen.
اینم
یه
درد
مشترک
Das
ist
ein
gemeinsamer
Schmerz.
تو
بی
صدا،
من
بی
صدا
Du
still,
ich
still.
امان
از
این،
تقدیر
ما
Ach
dieses
Schicksal
von
uns.
تو
هم
تَرَک،
منم
تَرَک
Auch
du
zerbrochen,
auch
ich
zerbrochen.
اینم
یه
درد
مشترک
Das
ist
ein
gemeinsamer
Schmerz.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramin Zamani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.