Dariush - Deevar - перевод текста песни на английский

Deevar - Dariushперевод на английский




Deevar
Deevar
یه دیواره، یه دیواره
I am standing at this wall, this wall,
که یه عمر آزگاره
older than I am tall.
اونورش همیشه بنبست
Behind it is a dead end,
اینورش هیچی نداره
ahead of it, almost nothing.
یه طرف همه سیاه و
On one side there is only black,
یه طرف همه سفیدیم
and on the other, white.
این طرف ریشه نداریم
On this side we have no roots,
اون طرف ریشه بریدیم
on the other side, our roots have been cut.
اگه از دیوار خونه
If only we hadn't looked away
چشممون جدا نمیشد
from home, from our childhood wall.
یه درخت پیر انجیر
An old fig tree
همه چیز ما نمیشد
could have been our everything.
بسکه زندگی نکردیم
We were so afraid of living,
وحشت از مردن نداریم
that now we don't fear death.
ساعتو جلو کشیدن
They have turned the clock forward,
وقت غم خوردن نداریم
we have no time to mourn.
برای اون یه وجب خاک
For a piece of land,
همه دنیامونو دادیم
we have given up our whole world.
ما برای بوی گندم
For the smell of wheat,
خیلی چیزامونو دادیم
we have given up so much.
هیشکی یادمون نداده
No one has ever taught us
خنده هامونو ببینیم
to see the laughter in our own faces.
این فقط درد وطن نیست
This is not only the pain of our homeland,
ما تو غربتم همینیم
it is also our pain in exile.
اینور و اونور دیوار
On both sides of this wall,
درد ما هنوز همونه
our pain is still the same.
آی شقایق ما جماعت
Oh, my blood-red poppy,
دردمون از خودمونه
our pain is self-inflicted.
تو همه خاطره هامون
In all of our memories,
حق دشمن مرده باده
the enemy is dead.
حتی راه دشمنی رو
Even how to be enemies,
هیشکی یادمون نداده
no one has taught us.
یه دیواره، یه دیواره
I am standing at this wall, this wall,
که یه عمر آزگاره
older than I am tall.
اونورش همیشه بنبست
Behind it is a dead end,
اینورش هیچی نداره
ahead of it, almost nothing.
از عذاب این قبیله
From the torment of this tribe,
هممون از هم بریدیم
we are all shattered.
حسّ همخونی نداریم
We feel no sense of kinship,
چون قبیلمونو دیدیم
because we have seen our tribe.
ما که تو زمزمه هامون
We whispered these sweet nothings,
هی به داد هم رسیدیم
always talking about coming to each other's aid,
یکی یادمون بیاره
but can someone remind me,
کی به داد هم رسیدیم
when did we ever come to each other's aid?
تو هجوم این همه حرف
In the midst of all these words,
هر جوابی یه سقوطه
every answer is a downfall.
تو بگو هرچی که میخوای
Tell me whatever you want,
من که سنگرم، سکوته
as for me, my shelter is silence.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.