Текст и перевод песни Dariush - Gelayeh (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gelayeh (Live)
Complain (Live)
برای
گفتن
من،
شعر
هم
به
گل
مانده
To
speak
on
my
behalf,
poetry
lags
behind
نمانده
عمری
و
صدها
سخن
به
دل
مانده
No
time
remains,
and
a
hundred
words
linger
in
my
heart
صدا
که
مرهم
فریاد
بود
زخم
مرا
The
voice
that
would
soothe
my
cries
has
wounded
me
به
پیش
درد
عظیم
دلم
خجل
مانده
Before
my
great
sorrow,
it
stands
shamed
از
دست
عزیزان
چه
بگویم؟
گله
ای
نیست
What
of
my
loved
ones?
There
is
nothing
to
complain
about
گله
ای
نیست
There
is
nothing
to
complain
about
گر
هم
گله
ای
هست،
دگر
حوصله
ای
نیست
If
there
is
something
to
complain
about,
I
have
no
patience
حوصله
ای
نیست،
حوصله
ای
نیست
I
have
no
patience,
no
patience
سرگرم
به
خود
زخم
زدن
در
همه
عمرم
Engrossed
in
self-inflicted
wounds
throughout
my
life
هر
لحظه
جز
این
دسته
مرا
مشغله
ای
نیست
Every
moment,
save
this
pain,
is
an
occupation
I
have
not
دیری
است
که
از
خانه
خرابان
جهانم
It
has
been
a
while
since
I
was
a
wanderer
of
this
ruined
world
بر
سقف
فروریخته
ام
چلچله
ای
نیست
On
my
collapsed
roof,
there
is
no
swallow
چلچله
ای
نیست
There
is
no
swallow
در
حسرت
دیدار
تو
آواره
ترینم
In
longing
for
your
gaze,
I
am
most
outcast
هر
چند
که
تا
منزل
تو
فاصله
ای
نیست
Even
though
my
distance
from
your
abode
is
not
far
فاصله
ای
نیست
It
is
not
far
روبروی
تو
کی
ام
من؟
یه
اسیر
سر
سپرده
Before
you,
who
am
I?
A
devoted
captive
چهره
تکیده
ای
که
تو
غبار
آینه
مرده
A
haggard
visage,
dead
in
the
mirror's
dust
من
برای
تو
چی
هستم؟
کوه
تنهای
تحمل
What
am
I
to
you?
A
solitary
mountain
of
patience
بین
ما
پل
عذابه،
من
خسته،
پایه
پل
Between
us
is
the
bridge
of
suffering,
I
am
weary,
the
bridge's
pillar
ای
که
نزدیکی
مثل
من
به
من
اما
خیلی
دوری
You
who
are
close
to
me
like
me,
yet
distant
خوب
نگاه
کن
تا
ببینی
چهره
درد
و
صبوری
Look
well,
to
see
the
face
of
pain
and
forbearance
کاشکی
میشد
تو
بدونی
من
برای
تو
چی
هستم
I
wish
you
might
know
what
I
am
to
you
از
تو
بیش
از
همه
دنیا،
از
خودم
بیش
از
تو
خسته
ام
From
you,
more
than
all
the
world;
even
more
from
myself,
I
am
weary
ببین
که
خسته
ام،
تنها
غروره
عصای
دستم
See
how
weary
I
am,
only
pride
is
my
crutch
از
عذاب
با
تو
بودن
در
سکوت
خود
خرابم
From
the
torment
of
being
with
you
in
silence,
I
am
ruined
نه
صبورم
و
نه
عاشق،
من
تجسم
عذابم
I
am
neither
patient
nor
loving,
I
am
the
embodiment
of
torment
تو
سراپا
بی
خیالی،
من
همه
تحمل
درد
You
are
all
carelessness,
I
am
all
tolerance
of
pain
تو
نفهمیدی
چه
دردی
زانوی
خسته
امو
تا
کرد
You
have
not
understood
what
pain
has
crippled
my
weary
knees
با
تشکر
از
لطف
همه
تون
Thank
you
all
for
your
kindness
خدمت
شما
هم
وطنان
عزیزم
سلام
عرض
می
کنیم
To
my
dear
compatriots,
I
offer
my
greetings
با
اجازه
تون
برنامه
رو
ادامه
میدیم
With
your
permission,
we
will
continue
the
program
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ardalan Sarfaraz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.