Текст и перевод песни Dariush - Mara Be Khaneh Am Bebar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mara Be Khaneh Am Bebar
Верни меня домой
شب
آشیان
شبزده
Ночь,
гнездо
ночи,
چکاوک
شکسته
پر
Жаворонок
со
сломанным
крылом,
رسیده
ام
به
ناکجا
Я
достиг
неизвестности,
مرا
به
خانه
ام
ببر
Верни
меня
домой.
کسی
به
یاد
عشق
نیست
Никто
не
помнит
о
любви,
کسی
به
فکر
ما
شدن
Никто
не
думает
о
нас,
از
آن
تبار
خودشکن
Из
тех,
кто
сам
себя
разрушает,
تو
مانده
ای
و
بغض
من
Осталась
только
ты
и
моя
печаль.
از
این
چراغ
مردگی
. از
این
بر
آّب
سوختن
От
этого
светильника
смерти,
от
этого
горения
на
воде,
از
این
پرنده
کشتن
و
از
این
قفس
فروختن
От
этого
убийства
птицы
и
от
этой
продажи
клетки,
چگونه
گریه
سر
کنم
که
یار
غمگسار
نیست
Как
мне
начать
плакать,
когда
нет
сочувствующего
друга?
مرا
به
خانه
ام
ببر
که
شهر
. شهر
یار
نیست
Верни
меня
домой,
ведь
этот
город
- не
город
возлюбленной.
از
این
چراغ
مردگی
. از
این
بر
آّب
سوختن
От
этого
светильника
смерти,
от
этого
горения
на
воде,
از
این
پرنده
کشتن
و
از
این
قفس
فروختن
От
этого
убийства
птицы
и
от
этой
продажи
клетки,
چگونه
گریه
سر
کنم
که
یار
غمگسار
نیست
Как
мне
начать
плакать,
когда
нет
сочувствующего
друга?
مرا
به
خانه
ام
ببر
که
شهر
. شهر
یار
نیست
Верни
меня
домой,
ведь
этот
город
- не
город
возлюбленной.
مرا
به
خانه
ام
ببر
. ستاره
دلنواز
نیست
Верни
меня
домой,
звезда
не
ласкова.
سکوت
نعره
میزند
. که
شب
ترانه
ساز
نیست
Тишина
кричит,
что
ночь
не
создает
песен.
مرا
به
خانه
ام
ببر
که
عشق
در
میان
نیست
Верни
меня
домой,
ведь
любви
нет
между
нами.
مرا
به
خانه
ام
ببر
اگر
چه
خانه
. خانه
نیست
Верни
меня
домой,
хотя
дома
и
нет.
از
این
چراغ
مردگی
. از
این
بر
آّب
سوختن
От
этого
светильника
смерти,
от
этого
горения
на
воде,
از
این
پرنده
کشتن
و
از
این
قفس
فروختن
От
этого
убийства
птицы
и
от
этой
продажи
клетки,
چگونه
گریه
سر
کنم
که
یار
غمگسار
نیست
Как
мне
начать
плакать,
когда
нет
сочувствующего
друга?
مرا
به
خانه
ام
ببر
که
شهر
. شهر
یار
نیست
Верни
меня
домой,
ведь
этот
город
- не
город
возлюбленной.
مرا
به
خانه
ام
ببر
. ستاره
دلنواز
نیست
Верни
меня
домой,
звезда
не
ласкова.
سکوت
نعره
میزند
. که
شب
ترانه
ساز
نیست
Тишина
кричит,
что
ночь
не
создает
песен.
مرا
به
خانه
ام
ببر
که
عشق
در
میان
نیست
Верни
меня
домой,
ведь
любви
нет
между
нами.
مرا
به
خانه
ام
ببر
اگر
چه
خانه
. خانه
نیست
Верни
меня
домой,
хотя
дома
и
нет.
از
این
چراغ
مردگی
. از
این
بر
آّب
سوختن
От
этого
светильника
смерти,
от
этого
горения
на
воде,
از
این
پرنده
کشتن
و
از
این
قفس
فروختن
От
этого
убийства
птицы
и
от
этой
продажи
клетки,
چگونه
گریه
سر
کنم
که
یار
غمگسار
نیست
Как
мне
начать
плакать,
когда
нет
сочувствующего
друга?
مرا
به
خانه
ام
ببر
که
شهر
. شهر
یار
نیست
Верни
меня
домой,
ведь
этот
город
- не
город
возлюбленной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.