Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nameh Be Vatan
Letter to the Homeland
ياران
ياران
منشينيد
خموش
My
friends,
my
friends,
do
not
sit
in
silence,
ايران
در
سايه
ي
دار
است
Iran
is
in
the
shadow
of
the
gallows,
منشينيد
خموش
Do
not
sit
in
silence,
زير
ساطور
تبه
كاران
است
Under
the
guillotine
of
the
villains,
ياران
منشينيد
خموش
My
friends,
do
not
sit
in
silence,
در
كشور
ما
سرب
سوزان
است
پاسخ
گر
بپرسي
از
عدالت
In
our
country,
molten
lead
is
the
answer
if
you
ask
for
justice,
منشينيد
خموش
Do
not
sit
in
silence,
هر
ره
ديگر
بود
مسدود
جز
راه
رذالت
Every
other
path
is
blocked
except
the
path
of
villainy,
منشينيد
خموش
Do
not
sit
in
silence,
ياران
ايران
در
سايه
ي
دار
است
My
friends,
Iran
is
in
the
shadow
of
the
gallows,
منشينيد
خموش
Do
not
sit
in
silence,
گرديد
وطن
غرقه
ي
اندوه
و
مهن
The
homeland
has
become
immersed
in
sorrow
and
suffering,
واي
وطن
واي
وطن
واي
Woe
to
the
homeland,
woe
to
the
homeland,
woe
سرخند
از
اين
غصه
سفيدان
چمن
The
white
flowers
of
the
meadow
are
blushing
with
this
grief,
واي
وطن
واي
وطن
واي
Woe
to
the
homeland,
woe
to
the
homeland,
woe
خيزيد
رويم
از
پي
تابوت
و
كفن
Rise,
let
us
follow
the
coffin
and
shroud,
واي
وطن
واي
وطن
واي
Woe
to
the
homeland,
woe
to
the
homeland,
woe
اي
غرقه
در
هزار
غم
بي
دوا
وطن
O
homeland
immersed
in
a
thousand
incurable
sorrows,
اي
طعمه
ي
گرگ
اجل
مبتلا
وطن
O
homeland,
prey
of
the
wolf
of
death,
قربانيان
تو
همه
گلگون
قبا
وطن
Your
victims
are
all
crimson-clad,
عزيز
وطن
غريب
وطن
بي
نوا
وطن
Dear
homeland,
lonely
homeland,
poor
homeland,
بي
كس
وطن
غريب
وطن
بي
نوا
وطن
Helpless
homeland,
lonely
homeland,
poor
homeland,
مادر
ببين
عروس
وطن
بي
جهاز
شد
Mother,
see
the
bride
of
the
homeland
is
without
a
dowry,
مادر
ببين
دست
اجانب
دراز
شد
Mother,
see
the
hand
of
the
foreigners
has
reached
out,
هر
شقه
اش
نصيب
پلنگ
و
گراز
شد
Every
part
of
her
became
a
portion
for
panthers
and
boars,
عزيز
وطن
غريب
وطن
بي
نوا
وطن
Dear
homeland,
lonely
homeland,
poor
homeland,
بي
كس
وطن
غريب
وطن
بي
نوا
وطن
Helpless
homeland,
lonely
homeland,
poor
homeland,
در
هيچكس
همت
و
دين
و
ثبات
نيست
There
is
no
courage,
religion
or
stability
in
anyone,
جان
كندن
است
زندگي
ما
حيات
نيست
Our
life
is
a
dying,
it
is
not
life,
از
هيچ
سمت
راه
گريز
و
نجات
نيست
There
is
no
way
of
escape
or
salvation
from
any
direction,
اي
خاك
تو
جواهر
و
لعل
و
طلا
وطن
O
your
soil
is
a
jewel,
ruby
and
gold,
homeland,
تهرانيان
همه
گرفتار
مصيبتند
The
people
of
Tehran
are
all
in
trouble,
گيلانيان
همه
بر
زوال
و
وحشتند
The
people
of
Gilan
are
all
in
despair
and
terror,
تبريزيان
گرفتار
محنتند
The
people
of
Tabriz
are
in
trouble,
از
بهر
مرد
و
زن
شده
محنت
سرا
وطن
The
homeland
has
become
a
house
of
trouble
for
men
and
women,
عزيز
وطن
بي
نوا
وطن
Dear
homeland,
poor
homeland,
آن
عقربي
كه
بر
وطن
افتاد
That
scorpion
that
fell
upon
the
homeland,
آن
خائنين
ستمگر
و
جلاد
حاضرند
Those
treacherous,
oppressive
and
cruel
ones
are
present,
آن
مهر
و
دفتر
اسناد
حاضر
است
That
seal
and
registry
are
present,
كردند
بر
تو
ناخلفان
ظلمها
وطن
They
have
done
injustice
to
you,
homeland,
عزيز
وطن
غريب
وطن
بي
نوا
وطن
Dear
homeland,
lonely
homeland,
poor
homeland,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.