Текст и перевод песни Dariush - Shabeh Akhar (Alternate Arrangement)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shabeh Akhar (Alternate Arrangement)
Shabeh Akhar (Alternate Arrangement)
سکوتت
را
ندانستم
نگاهم
را
نفهمیدی
Your
silence
I
did
not
understand,
my
gaze
you
did
not
perceive
نگفتم
گفتنی
هارو
تو
هم
هرگز
نپرسیدی
I
did
not
say
the
things
that
should
have
been
said,
you
never
inquired
شبی
که
شام
ِ آخر
بود
به
دست
دوست
خنجر
بود
On
the
night
of
our
final
supper,
a
dagger
in
a
friend's
hand
میان
عشق
و
آینه
یه
جنگ
نا
برابر
بود
Between
love
and
the
mirror,
a
battle
so
unfair
چه
جنگ
نابرابری
چه
دستی
و
چه
خنجری
What
an
unequal
battle,
what
a
hand
and
what
a
dagger
چه
قصه
ی
محقری
چه
اول
و
چه
آخری
What
a
pitiful
tale,
what
a
beginning
and
what
an
end
ندانستیم
و
دلبستیم
نپرسیدیم
و
پیوستیم
We
did
not
know
and
we
became
attached,
we
did
not
ask
and
we
connected
ولی
هرگز
نفهمیدیم
شکار
سایه
ها
هستیم
But
we
never
understood,
we
were
the
prey
of
shadows
سفر
با
تو
چه
زیبا
بود
به
زیبایی
رویا
بود
The
journey
with
you
was
beautiful,
as
beautiful
as
a
dream
نمیدیدیمو
میرفتیم
هزاران
سایه
با
ما
بود
We
did
not
see
and
we
went,
thousands
of
shadows
with
us
سکوتت
را
ندانستم
نگاهم
را
نفهمیدی
Your
silence
I
did
not
understand,
my
gaze
you
did
not
perceive
نگفتم
گفتنی
هارو
تو
هم
هرگز
نپرسیدی
I
did
not
say
the
things
that
should
have
been
said,
you
never
inquired
در
آن
هنگامه
ی
تردید
در
آن
بن
بست
بی
اُمید
In
that
moment
of
doubt,
in
that
dead-end
of
despair
در
آن
ساعت
که
باغ
عشق
به
دست
باد
پَر
پَر
بود
At
that
hour
when
the
garden
of
love
was
scattered
by
the
wind
در
آن
ساعت
هزاران
سال
به
یک
لحظه
برابر
بود
At
that
hour,
thousands
of
years
were
equal
to
a
single
moment
شب
ِ آغاز
تنهایی
شب
ِ پایان
باور
بود
The
night
of
the
beginning
of
loneliness,
the
night
of
the
end
of
faith
سکوتت
را
ندانستم
نگاهم
را
نفهمیدی
Your
silence
I
did
not
understand,
my
gaze
you
did
not
perceive
نگفتم
گفتنی
هارو
تو
هم
هرگز
نپرسیدی
I
did
not
say
the
things
that
should
have
been
said,
you
never
inquired
شبی
که
شام
ِ آخر
بود
به
دست
دوست
خنجر
بود
On
the
night
of
our
final
supper,
a
dagger
in
a
friend's
hand
میان
عشق
و
آینه
یه
جنگ
نا
برابر
بود
Between
love
and
the
mirror,
a
battle
so
unfair
چه
جنگ
نابرابری
چه
دستی
و
چه
خنجری
What
an
unequal
battle,
what
a
hand
and
what
a
dagger
چه
قصه
ی
محقری
چه
اول
و
چه
آخری.
What
a
pitiful
tale,
what
a
beginning
and
what
an
end.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ardalan sarfaraz, farid zoland
Альбом
Sefr
дата релиза
16-08-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.