Dariush - Shabeh Akhar (Alternate Arrangement) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Dariush - Shabeh Akhar (Alternate Arrangement)




Shabeh Akhar (Alternate Arrangement)
Shabeh Akhar (Alternate Arrangement)
سکوتت را ندانستم نگاهم را نفهمیدی
Your silence I did not understand, my gaze you did not perceive
نگفتم گفتنی هارو تو هم هرگز نپرسیدی
I did not say the things that should have been said, you never inquired
شبی که شام ِ آخر بود به دست دوست خنجر بود
On the night of our final supper, a dagger in a friend's hand
میان عشق و آینه یه جنگ نا برابر بود
Between love and the mirror, a battle so unfair
چه جنگ نابرابری چه دستی و چه خنجری
What an unequal battle, what a hand and what a dagger
چه قصه ی محقری چه اول و چه آخری
What a pitiful tale, what a beginning and what an end
ندانستیم و دلبستیم نپرسیدیم و پیوستیم
We did not know and we became attached, we did not ask and we connected
ولی هرگز نفهمیدیم شکار سایه ها هستیم
But we never understood, we were the prey of shadows
سفر با تو چه زیبا بود به زیبایی رویا بود
The journey with you was beautiful, as beautiful as a dream
نمیدیدیمو میرفتیم هزاران سایه با ما بود
We did not see and we went, thousands of shadows with us
سکوتت را ندانستم نگاهم را نفهمیدی
Your silence I did not understand, my gaze you did not perceive
نگفتم گفتنی هارو تو هم هرگز نپرسیدی
I did not say the things that should have been said, you never inquired
در آن هنگامه ی تردید در آن بن بست بی اُمید
In that moment of doubt, in that dead-end of despair
در آن ساعت که باغ عشق به دست باد پَر پَر بود
At that hour when the garden of love was scattered by the wind
در آن ساعت هزاران سال به یک لحظه برابر بود
At that hour, thousands of years were equal to a single moment
شب ِ آغاز تنهایی شب ِ پایان باور بود
The night of the beginning of loneliness, the night of the end of faith
سکوتت را ندانستم نگاهم را نفهمیدی
Your silence I did not understand, my gaze you did not perceive
نگفتم گفتنی هارو تو هم هرگز نپرسیدی
I did not say the things that should have been said, you never inquired
شبی که شام ِ آخر بود به دست دوست خنجر بود
On the night of our final supper, a dagger in a friend's hand
میان عشق و آینه یه جنگ نا برابر بود
Between love and the mirror, a battle so unfair
چه جنگ نابرابری چه دستی و چه خنجری
What an unequal battle, what a hand and what a dagger
چه قصه ی محقری چه اول و چه آخری.
What a pitiful tale, what a beginning and what an end.





Авторы: ardalan sarfaraz, farid zoland


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.