Текст и перевод песни Dariush - Yaavar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ای
بداد
من
رسیده
You
who
gave
me
my
hand
تو
روزای
خود
شکستن
In
the
days
of
my
self-destruction
ای
چراغ
مهربونی
You
who
are
the
light
of
kindness
تو
شبای
وحشت
من
In
my
nights
of
terror
ای
تبلور
حقیقت
You
who
are
the
embodiment
of
truth
توی
لحظه
های
تردید
In
moments
of
doubt
تو
شبو
از
من
گرفتی
You
took
the
darkness
from
me
تو
منو
دادی
به
خورشید
You
gave
me
to
the
sun
اگه
باشی
یا
نباشی
Whether
you
are
here
or
not
برای
من
تکیه
گاهی
You
are
my
support
برای
من
که
غریبم
For
me
who
am
a
stranger
تو
رفیقی
جون
پناهی
You
are
a
steadfast
friend
یاور
همیشه
مومن
My
constant
companion
تو
برو
سفر
سلامت
Go
on
your
journey
in
peace
غم
من
نخور
که
دوری
Do
not
worry
about
me
in
your
absence
برای
من
شده
عادت
For
I
have
become
accustomed
to
it
ناجی
عاطفه
ی
من
My
emotional
savior
شعرم
از
تو
جون
گرفته
My
poetry
draws
life
from
you
رگ
خشک
بودن
من
My
parched
veins
از
تن
تو
خون
گرفته
Have
been
filled
with
blood
from
your
body
اگه
مدیون
تو
باشم
If
I
am
indebted
to
you
اگه
از
تو
باشه
جونم
If
my
life
is
yours
قدر
اون
لحظه
نداره
It
is
worth
nothing
که
منو
دادی
نشونم
Compared
to
the
moment
you
revealed
yourself
to
me
اگه
مدیون
تو
باشم
If
I
am
indebted
to
you
اگه
از
تو
باشه
جونم
If
my
life
is
yours
قدر
اون
لحظه
نداره
It
is
worth
nothing
که
منو
دادی
نشونم
Compared
to
the
moment
you
revealed
yourself
to
me
وقتی
شب
شب
سفر
بود
When
the
night
was
a
night
of
wandering
توی
کوچه
های
وحشت
In
the
alleys
of
fear
وقتی
هر
سایه
کسی
بود
When
every
shadow
was
someone
واسه
بردنم
به
ظلمت
Intent
on
dragging
me
into
darkness
وقتی
هر
ثانیه
ی
شب
When
every
second
of
the
night
تپش
هراس
من
بود
Was
a
surge
of
my
terror
وقتی
زخم
خنجر
دوست
When
the
wounds
of
a
friend's
betrayal
بهترین
لباس
من
بود
Were
my
most
prized
possession
تو
با
دست
مهربونی
You,
with
your
gentle
hands
بتنم
مرحم
کشیدی
Healed
my
wounds
برام
از
روشنی
گفتی
You
spoke
to
me
of
light
پرده
شبو
در
یدی
You
lifted
the
veil
of
darkness
یاور
همیشه
مومن
My
constant
companion
تو
برو
سفر
سلامت
Go
on
your
journey
in
peace
غم
من
نخور
که
دور
ی
Do
not
worry
about
me
in
your
absence
برای
من
شده
عادت
For
I
have
become
accustomed
to
it
ای
طلوع
اولین
دوست
My
original
beloved
ای
رفیق
آخر
من
My
eternal
friend
بسلامت
سفرت
خوش
Bon
voyage
on
your
journey
ای
یگانه
یاور
من
My
one
true
companion
مقصدت
هرجا
که
باشه
Wherever
your
destination
may
be
هر
جای
د
نیا
که
باشی
Wherever
in
the
world
you
may
be
اونور
مرز
شقایق
On
the
other
side
of
the
border
of
poppies
پشت
لحظه
ها
که
باشی
Behind
the
moments
خاطرت
باشه
که
قلبت
Remember
that
your
heart
سپر
بلای
من
بود
Was
my
shield
against
misfortune
تنها
دست
تو
رفیق
Your
hand,
a
solitary
hand
دست
بی
ریای
من
بود
Was
my
only
honest
hand
یاور
همیشه
مومن
My
constant
companion
تو
برو
سفر
سلامت
Go
on
your
journey
in
peace
غم
من
نخور
که
دوری
Do
not
worry
about
me
in
your
absence
برای
من
شده
عادت
For
I
have
become
accustomed
to
it
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bajat Babak, Jannatie-ataie Iraj
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.