Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İçimdekileri
dışa
vurdum
Ich
habe
mein
Innerstes
nach
außen
gekehrt
Üstümüzden
geçmedi
kuş
havalandım
uçtum
Kein
Vogel
flog
über
uns,
ich
hob
ab
und
flog
Bu
ara
bir
durgunluk
var
üstümde
ama
pusulama
uydum
Zurzeit
liegt
eine
gewisse
Trägheit
auf
mir,
aber
ich
folgte
meinem
Kompass
Kime
göre
tekinim
kimine
göre
bir
kaçık
Für
manche
bin
ich
ein
Unruhestifter,
für
andere
ein
Verrückter
Apaçık
hedefim
ama
düşüremez
tacımı
Mein
Ziel
ist
klar,
aber
du
kannst
meine
Krone
nicht
stürzen
Yaşıma
göre
farklılık
taşırım
alışınız
Für
mein
Alter
trage
ich
eine
Besonderheit,
gewöhne
dich
daran
Yetinemem
bununla,
dahasına
hazırım
Ich
kann
mich
damit
nicht
zufriedengeben,
ich
bin
bereit
für
mehr
Fena
bi'şeyim
hem
bela
hem
acı
Ich
bin
etwas
Schlimmes,
sowohl
eine
Plage
als
auch
ein
Schmerz
Pek
geçinemem
çünkü
çatık
kaşlarım
Ich
komme
nicht
gut
aus,
weil
meine
Augenbrauen
zusammengezogen
sind
Eskiye
göre
biraz
sabrım
taştı
ama
Im
Vergleich
zu
früher
ist
meine
Geduld
etwas
strapaziert,
aber
Anlattım
yine
de
ben
yaptım
yap'cağımı
Ich
habe
es
trotzdem
erzählt,
ich
habe
getan,
was
ich
tun
wollte
Yaktım
gerçekleri
kalıp
saf
hep
Ich
habe
die
Wahrheiten
verbrannt,
blieb
rein
Hazmet
sen
azmetmeden
kalarak
tek
Verdaue
es,
bleibe
standhaft,
bleibe
allein
Maske
bile
gizleyemez
rezil
ahvali
Nicht
einmal
eine
Maske
kann
den
erbärmlichen
Zustand
verbergen
Kale
almadım
hiç
sanki
bi'
Haşhaşin
Ich
habe
es
nie
ernst
genommen,
als
wäre
ich
ein
Assassine
Başladı
oyunum
ve
koydum
bu
kuralı
Mein
Spiel
hat
begonnen
und
ich
habe
diese
Regel
aufgestellt
Yenilmezim,
gericiliğinizden
bunaldım
Ich
bin
unbesiegbar,
ich
habe
eure
Rückständigkeit
satt
Silsilene
inanır
anca
bebe
fanlarınız
Deine
Baby-Fans
glauben
nur
an
deine
Kette
Yamalanan
rhyme'larına
tapar
tabi
yancıların
Deine
Kumpel
verehren
natürlich
deine
geflickten
Reime
Zamanında
bana
da
diyo'dular
n'apalım
Sie
sagten
mir
damals
auch,
was
soll
ich
tun
Alelade
lanetimin
affına
sığamadı
Mein
gewöhnlicher
Fluch
konnte
nicht
vergeben
werden
Harap
ettim
azletip
yıktım
tüm
dağları
Ich
habe
alles
verwüstet,
entlassen
und
alle
Berge
niedergerissen
Ve
yine
başladı
acınası
sancısı
Und
wieder
begann
ihr
erbärmlicher
Schmerz
Garabete
kanmadım
hiç
Ich
bin
nie
auf
Seltsamkeiten
hereingefallen
Silahım
rhyme,
buna
denk
yok
hiç
Meine
Waffe
ist
der
Reim,
dem
nichts
gleichkommt
Gerekeni
yap
yine
elinde
bir
hiç
Tu,
was
nötig
ist,
und
du
hast
wieder
nichts
in
der
Hand
Hiçliklerin
içinde
bir
hiçsin
bildiğinden
öte
değil
Inmitten
von
Nichtigkeiten
bist
du
ein
Nichts,
mehr
als
du
denkst
Tiftik
edip
yaz
sen
gece
gündüz
Zerfleddere
und
schreibe,
Tag
und
Nacht
Düpedüz
yapılanı
gör
püf
tüm
güç
Sieh,
was
offensichtlich
getan
wird,
all
die
Kraft
Özümsedim
ünümü
dediğim
gibi
Ich
habe
meinen
Ruf
verinnerlicht,
wie
ich
sagte
Tüm
külfeti
çekip
hüküm
sürdüm
pek
Ich
habe
die
ganze
Last
getragen
und
geherrscht
Yine
yine
daldım
derinlere
bak
Wieder
und
wieder
bin
ich
in
die
Tiefen
getaucht,
sieh
nur
İpe
sapa
daha
sardım
makarayı
bak
Ich
habe
die
Spule
noch
mehr
an
das
Seil
gebunden,
sieh
nur
İnanamaz
hiçbiri
gerek
yok
da
bak
Keiner
von
ihnen
kann
es
glauben,
es
ist
auch
nicht
nötig,
sieh
nur
Eski
dostlarıma,
hepsi
olmuşlar
yalan
dolan
Meine
alten
Freunde,
sie
sind
alle
zu
Lügen
und
Betrug
geworden
Hafızama
kazıdım
ayrı
ayrı
gayrı
kalmadı
hiç
Ich
habe
es
in
mein
Gedächtnis
eingebrannt,
getrennt,
es
gibt
nichts
mehr
Aynı
tarzı
marka
saydı
hepsi
de
yaptı
arşı
Sie
alle
hielten
den
gleichen
Stil
für
eine
Marke
und
erreichten
den
Himmel
Aştım
artık
kendimi
kalamam
aynı
bak
Ich
habe
mich
selbst
überwunden,
ich
kann
nicht
gleich
bleiben,
sieh
nur
Kelimenin
anlamıyla
hepinize
birden
yetebilirim
Im
wahrsten
Sinne
des
Wortes
kann
ich
es
mit
euch
allen
aufnehmen
Ama
yine
de
bi'
çaresi
yok
Aber
trotzdem
gibt
es
keine
Lösung
Yapabilirim
bak
ben
de
noksan
rhyme'lar
Ich
kann
auch
mangelhafte
Reime
machen,
sieh
nur
Ama
taşıyamam
para
sağda
solda
ATM
yok
Aber
ich
kann
kein
Geld
tragen,
es
gibt
keinen
Geldautomaten
links
und
rechts
Kelimelerimi
sayamadım
hiç
acaba
kaç
bpm'de
yükseldim
Ich
habe
meine
Worte
nie
gezählt,
ich
frage
mich,
bei
welchem
BPM
ich
aufgestiegen
bin
Ama
bi'
metronomum
yok
Aber
ich
habe
kein
Metronom
Kontrolüm
yok
hiç
kompleksi
bol
tarzım
Ich
habe
keine
Kontrolle,
mein
Stil
ist
voller
Komplexe
Ettirmez
havada
dans
maalesef
(Of
of)
Er
lässt
dich
leider
nicht
in
der
Luft
tanzen
(Oh
oh)
Anormal
bu
piyasaya
mal
edip
ladesi
boz
Brich
das
Pfand,
indem
du
diesen
Markt
anormal
machst
Komplike
bi'
verse
yazıp
paylaş
Schreibe
einen
komplizierten
Vers
und
teile
ihn
Ve
hazineye
kon
yine
boss
bak
Und
lande
wieder
im
Tresor,
Boss,
sieh
nur
Yontarım
dilimi
bi'
kalem
ile
yine
Ich
schärfe
meine
Zunge
mit
einem
Stift
Yine
yine
başlarlar
oynamaya
üç
maymunu
Immer
wieder
fangen
sie
an,
die
drei
Affen
zu
spielen
Sonu
hüsran
bunun
Das
Ende
ist
Enttäuschung
Ama
küstah
güruh
Aber
die
unverschämte
Menge
İlla
devam
eder
ilelebet
ama
mal
olur
buna
düsturu
Macht
immer
weiter,
wird
aber
zum
Narren
gehalten
Führer
gibi
katlederdim
olmasaydı
ruhum
duru
Ich
hätte
sie
wie
ein
Führer
massakriert,
wenn
meine
Seele
nicht
rein
wäre
Susmak
olur
suçum
ama
susamam
hiç
huyum
kurur
Schweigen
wäre
meine
Schuld,
aber
ich
kann
nicht
schweigen,
meine
Gewohnheit
verdorrt
Kudurur
bu
köpekler
ama
önem
veremem
hiç
Diese
Hunde
werden
wütend,
aber
ich
kann
mich
nicht
darum
kümmern
Dinleseydiniz
beni
bi
anlardınız
yine
de
Wenn
ihr
mir
zugehört
hättet,
hättet
ihr
es
trotzdem
verstanden
Dinlemekten
acizseniz
napayım
ben
abiler
Wenn
ihr
nicht
in
der
Lage
seid
zuzuhören,
was
soll
ich
tun,
meine
Brüder
Ablalar
kardeşler
mahalleden
artisler
Schwestern,
Kumpel
aus
der
Nachbarschaft
Dahiler
ve
adiler
kalamam
ben
çünkü
Genies
und
Gemeine,
ich
kann
nicht
bleiben,
weil
Garabete
kanmadım
hiç
Ich
bin
nie
auf
Seltsamkeiten
hereingefallen
Silahım
rhyme,
buna
denk
yok
hiç
Meine
Waffe
ist
der
Reim,
dem
nichts
gleichkommt
Gerekeni
yap
yine
elinde
bir
hiç
Tu,
was
nötig
ist,
und
du
hast
wieder
nichts
in
der
Hand
Hiçliklerin
içinde
bir
hiçsin
bildiğinden
öte
değil
Inmitten
von
Nichtigkeiten
bist
du
ein
Nichts,
mehr
als
du
denkst
Tiftik
edip
yaz
sen
gece
gündüz
Zerfleddere
und
schreibe,
Tag
und
Nacht
Düpedüz
yapılanı
gör
püf
tüm
güç
Sieh,
was
offensichtlich
getan
wird,
all
die
Kraft
Özümsedim
ünümü
dediğim
gibi
Ich
habe
meinen
Ruf
verinnerlicht,
wie
ich
sagte
Tüm
külfeti
çekip
hüküm
sürdüm
pek
Ich
habe
die
ganze
Last
getragen
und
geherrscht
Garabete
kanmadım
hiç
Ich
bin
nie
auf
Seltsamkeiten
hereingefallen
Silahım
rhyme,
buna
denk
yok
hiç
Meine
Waffe
ist
der
Reim,
dem
nichts
gleichkommt
Gerekeni
yap
yine
elinde
bir
hiç
Tu,
was
nötig
ist,
und
du
hast
wieder
nichts
in
der
Hand
Hiçliklerin
içinde
bir
hiçsin
bildiğinden
öte
değil
Inmitten
von
Nichtigkeiten
bist
du
ein
Nichts,
mehr
als
du
denkst
Tiftik
edip
yaz
sen
gece
gündüz
Zerfleddere
und
schreibe,
Tag
und
Nacht
Düpedüz
yapılanı
gör
püf
tüm
güç
Sieh,
was
offensichtlich
getan
wird,
all
die
Kraft
Özümsedim
ünümü
dediğim
gibi
Ich
habe
meinen
Ruf
verinnerlicht,
wie
ich
sagte
Tüm
külfeti
çekip
hüküm
sürdüm
pek
Ich
habe
die
ganze
Last
getragen
und
geherrscht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Burak Kaykın
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.