Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İçimdekileri
dışa
vurdum
Я
вылил
наружу
всё,
что
было
внутри
Üstümüzden
geçmedi
kuş
havalandım
uçtum
Над
нами
не
пролетала
птица,
я
взлетел
и
полетел
Bu
ara
bir
durgunluk
var
üstümde
ama
pusulama
uydum
В
последнее
время
на
мне
какой-то
застой,
но
я
следовал
своему
компасу
Kime
göre
tekinim
kimine
göre
bir
kaçık
Для
кого-то
я
безопасен,
для
кого-то
- сумасшедший
Apaçık
hedefim
ama
düşüremez
tacımı
Моя
цель
ясна,
но
ты
не
сможешь
снять
мою
корону
Yaşıma
göre
farklılık
taşırım
alışınız
Для
своего
возраста
я
отличаюсь,
привыкай
Yetinemem
bununla,
dahasına
hazırım
Мне
этого
мало,
я
готов
к
большему
Fena
bi'şeyim
hem
bela
hem
acı
Я
что-то
плохое,
и
беда,
и
боль
Pek
geçinemem
çünkü
çatık
kaşlarım
Мне
трудно
ладить,
потому
что
мои
брови
нахмурены
Eskiye
göre
biraz
sabrım
taştı
ama
По
сравнению
с
прошлым,
моё
терпение
немного
иссякло,
но
Anlattım
yine
de
ben
yaptım
yap'cağımı
Я
всё
же
объяснил,
я
сделал
то,
что
должен
был
сделать
Yaktım
gerçekleri
kalıp
saf
hep
Я
сжёг
правду,
оставаясь
наивным
Hazmet
sen
azmetmeden
kalarak
tek
Перевари
это,
не
пытаясь
остаться
одним
Maske
bile
gizleyemez
rezil
ahvali
Даже
маска
не
скроет
твоё
жалкое
состояние
Kale
almadım
hiç
sanki
bi'
Haşhaşin
Я
не
обращал
внимания,
как
будто
я
Хашашин
Başladı
oyunum
ve
koydum
bu
kuralı
Моя
игра
началась,
и
я
установил
это
правило
Yenilmezim,
gericiliğinizden
bunaldım
Я
непобедим,
я
устал
от
твоей
отсталости
Silsilene
inanır
anca
bebe
fanlarınız
Только
твои
детские
фанаты
поверят
в
твою
чушь
Yamalanan
rhyme'larına
tapar
tabi
yancıların
Твои
прихлебатели,
конечно,
будут
поклоняться
твоим
заплатанным
рифмам
Zamanında
bana
da
diyo'dular
n'apalım
Когда-то
мне
тоже
говорили
"что
делать"
Alelade
lanetimin
affına
sığamadı
Моё
обычное
проклятие
не
простило
Harap
ettim
azletip
yıktım
tüm
dağları
Я
разрушил,
свергнул
и
разрушил
все
горы
Ve
yine
başladı
acınası
sancısı
И
снова
началась
его
жалкая
боль
Garabete
kanmadım
hiç
Я
никогда
не
верил
в
обман
Silahım
rhyme,
buna
denk
yok
hiç
Моё
оружие
- рифма,
ей
нет
равных
Gerekeni
yap
yine
elinde
bir
hiç
Сделай
то,
что
нужно,
у
тебя
снова
ничего
нет
Hiçliklerin
içinde
bir
hiçsin
bildiğinden
öte
değil
Ты
- ничтожество
среди
ничтожеств,
ты
не
более
того,
чем
ты
знаешь
Tiftik
edip
yaz
sen
gece
gündüz
Пиши,
дразня,
день
и
ночь
Düpedüz
yapılanı
gör
püf
tüm
güç
Увидишь,
что
сделано
откровенно,
вся
сила
в
хитрости
Özümsedim
ünümü
dediğim
gibi
Я
усвоил
свою
славу,
как
я
и
говорил
Tüm
külfeti
çekip
hüküm
sürdüm
pek
Я
взвалил
на
себя
всю
тяжесть
и
правил
Yine
yine
daldım
derinlere
bak
Я
снова
и
снова
погружался
в
глубины,
смотри
İpe
sapa
daha
sardım
makarayı
bak
Я
ещё
больше
намотал
катушку
на
верёвку,
смотри
İnanamaz
hiçbiri
gerek
yok
da
bak
Никто
не
поверит,
но
и
не
нужно,
смотри
Eski
dostlarıma,
hepsi
olmuşlar
yalan
dolan
Мои
бывшие
друзья,
все
они
стали
лживыми
и
обманчивыми
Hafızama
kazıdım
ayrı
ayrı
gayrı
kalmadı
hiç
Я
выгравировал
в
своей
памяти
каждого
по
отдельности,
никого
не
осталось
Aynı
tarzı
marka
saydı
hepsi
de
yaptı
arşı
Они
все
считали
один
и
тот
же
стиль
брендом,
и
все
они
сделали
это
своим
троном
Aştım
artık
kendimi
kalamam
aynı
bak
Я
превзошёл
себя,
я
не
могу
оставаться
прежним,
смотри
Kelimenin
anlamıyla
hepinize
birden
yetebilirim
Я
могу
быть
всем
вам
одновременно
по
значению
слова
Ama
yine
de
bi'
çaresi
yok
Но
всё
же
нет
никакого
решения
Yapabilirim
bak
ben
de
noksan
rhyme'lar
Я
тоже
могу
делать
несовершенные
рифмы
Ama
taşıyamam
para
sağda
solda
ATM
yok
Но
я
не
могу
носить
с
собой
деньги,
нет
банкоматов
Kelimelerimi
sayamadım
hiç
acaba
kaç
bpm'de
yükseldim
Я
так
и
не
смог
сосчитать
свои
слова,
интересно,
на
скольких
ударах
в
минуту
я
поднялся
Ama
bi'
metronomum
yok
Но
у
меня
нет
метронома
Kontrolüm
yok
hiç
kompleksi
bol
tarzım
У
меня
нет
никакого
контроля,
мой
стиль
полон
комплексов
Ettirmez
havada
dans
maalesef
(Of
of)
Он
не
заставит
тебя
танцевать
в
воздухе,
к
сожалению
(Оф
оф)
Anormal
bu
piyasaya
mal
edip
ladesi
boz
Ненормальный
для
этой
индустрии,
продай
его
и
испорти
его
товар
Komplike
bi'
verse
yazıp
paylaş
Напиши
сложный
куплет
и
поделись
им
Ve
hazineye
kon
yine
boss
bak
И
снова
окажись
в
сокровищнице,
босс,
смотри
Yontarım
dilimi
bi'
kalem
ile
yine
Я
снова
оттачиваю
свой
язык
карандашом
Yine
yine
başlarlar
oynamaya
üç
maymunu
Они
снова
и
снова
начинают
играть
в
трёх
обезьян
Sonu
hüsran
bunun
Конец
этому
плачевный
Ama
küstah
güruh
Но
наглая
толпа
İlla
devam
eder
ilelebet
ama
mal
olur
buna
düsturu
Будет
продолжаться
вечно,
но
её
принцип
станет
глупым
Führer
gibi
katlederdim
olmasaydı
ruhum
duru
Я
бы
убивал,
как
фюрер,
если
бы
моя
душа
не
была
чиста
Susmak
olur
suçum
ama
susamam
hiç
huyum
kurur
Молчание
было
бы
моим
грехом,
но
я
не
могу
молчать,
моя
натура
сохнет
Kudurur
bu
köpekler
ama
önem
veremem
hiç
Эти
собаки
бесятся,
но
я
не
могу
обращать
на
них
внимания
Dinleseydiniz
beni
bi
anlardınız
yine
de
Если
бы
вы
послушали
меня,
вы
бы
всё
равно
поняли
Dinlemekten
acizseniz
napayım
ben
abiler
Если
вы
не
способны
слушать,
что
мне
делать,
братья
Ablalar
kardeşler
mahalleden
artisler
Сёстры,
братья,
крутые
парни
из
района
Dahiler
ve
adiler
kalamam
ben
çünkü
Гении
и
злодеи,
я
не
могу
оставаться,
потому
что
Garabete
kanmadım
hiç
Я
никогда
не
верил
в
обман
Silahım
rhyme,
buna
denk
yok
hiç
Моё
оружие
- рифма,
ей
нет
равных
Gerekeni
yap
yine
elinde
bir
hiç
Сделай
то,
что
нужно,
у
тебя
снова
ничего
нет
Hiçliklerin
içinde
bir
hiçsin
bildiğinden
öte
değil
Ты
- ничтожество
среди
ничтожеств,
ты
не
более
того,
чем
ты
знаешь
Tiftik
edip
yaz
sen
gece
gündüz
Пиши,
дразня,
день
и
ночь
Düpedüz
yapılanı
gör
püf
tüm
güç
Увидишь,
что
сделано
откровенно,
вся
сила
в
хитрости
Özümsedim
ünümü
dediğim
gibi
Я
усвоил
свою
славу,
как
я
и
говорил
Tüm
külfeti
çekip
hüküm
sürdüm
pek
Я
взвалил
на
себя
всю
тяжесть
и
правил
Garabete
kanmadım
hiç
Я
никогда
не
верил
в
обман
Silahım
rhyme,
buna
denk
yok
hiç
Моё
оружие
- рифма,
ей
нет
равных
Gerekeni
yap
yine
elinde
bir
hiç
Сделай
то,
что
нужно,
у
тебя
снова
ничего
нет
Hiçliklerin
içinde
bir
hiçsin
bildiğinden
öte
değil
Ты
- ничтожество
среди
ничтожеств,
ты
не
более
того,
чем
ты
знаешь
Tiftik
edip
yaz
sen
gece
gündüz
Пиши,
дразня,
день
и
ночь
Düpedüz
yapılanı
gör
püf
tüm
güç
Увидишь,
что
сделано
откровенно,
вся
сила
в
хитрости
Özümsedim
ünümü
dediğim
gibi
Я
усвоил
свою
славу,
как
я
и
говорил
Tüm
külfeti
çekip
hüküm
sürdüm
pek
Я
взвалил
на
себя
всю
тяжесть
и
правил
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Burak Kaykın
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.