Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spesifik - Remix
Spesifik - Remix
Düştüğüm
yerden
kalkamazsın
asla
You
can
never
rise
from
where
I
fell
Kaldıranlar
varsa
çaldırandan
saymak
If
there
are
those
who
lift
you,
count
them
among
those
who
steal
Kaçınmaktır
kaçmak
Running
away
is
to
avoid
Seçimler
yapmak
Making
choices
Geçinden
salmak
Letting
go
Yerinden
caymak
Changing
your
mind
Kelimeler
yazmak
falan
Writing
words,
etc.
Başından
aşağı
savma
bak
Don't
look
down
on
me
Gerçekler
yalan
Facts
are
lies
Sevmek
de
zarar
Loving
is
harmful
Nefretsel
yaşam
Life
of
hatred
Emekler
bayat
Labors
are
stale
Palavra
beyan
Bullshit
statements
Dümenler
esrar
Rudder
is
marijuana
Vesselam
fesat
Vesselam
is
corruption
Eskaza
zevk
al
Take
pleasure
in
misfortune
Feyz
ala
tezat
Take
grace
in
contradiction
Beladan
yer
al
Take
your
place
in
trouble
Cevaba
şefkat
Compassion
for
the
answer
Semadan
yekhat
One
chapter
from
the
sky
Had
safha
yazmak
Writing
a
new
chapter
Yazmaktan
kaçmak
Running
away
from
writing
Kaçmadan
yazmak
Writing
without
running
away
Yalandan
pasla
With
a
lie,
rust
Pasaklı
paspal
Dirty,
cheap
Paranla
parla
Shine
with
your
money
Arakla
vardan
Steal
from
what
you
have
Yavaşça
yaslan
Lean
back
slowly
Aslana
çatma
Don't
confront
the
lion
Çatıklar
sanma
Don't
think
they
are
frowning
Kanıksanmazlar
They
are
not
recognized
Tanınmasan
da
Even
if
you're
not
known
Anlama
anlam
Understand
meaning
Hayatla
yatmak
Sleep
with
life
Yatarlar
mallar
They
sleep
with
their
belongings
Farka
bak
carcar
Look
at
the
difference,
carcar
Gaflayıp
gaklar
They're
gabbling
Aklanıp
satarlar
They
get
cleansed
and
sell
Yazmayıp
çalarlar
They
steal
without
writing
Anlamaz
yalandan
They
don't
understand
the
lie
Uğraşır
kurarlar
They
work
and
build
Uslanmaz
ustalar
They
are
unruly
masters
Arzular
kusmadan
Without
vomiting
desires
Muntazam
kurgular
Organized
plots
Ucuzluk
puslular
Cheapness
is
a
compass
Kusmalık
yurtlular
Places
to
vomit
Çulsuzu
durdurak
Stop
the
ragged
one
Ruhsuzu
çok
uzak
The
soulless
one
is
far
away
Kimlere
el
verek
Who
do
you
lend
a
hand
to
Yoktu
ki
sor
buna
There
was
no
answer
to
that
Bin
biri
binde
bir
isterik
bildiğim
One
in
a
thousand,
I
know,
is
hysterical
Bilmeden
hiçliğim
istedim
ha
I
desired
my
nothingness
without
knowing
Bu
filmin
sonundayız
We're
at
the
end
of
this
film
Yolum
uzun
fakat
yolum
kayıp
My
path
is
long,
but
my
path
is
lost
Sorunlarım
var
konuşmalık
I
have
problems
to
talk
about
Gocunmaz
asla
ayık
bayık
He
never
shies
away,
sober
and
wise
Kayıplarında
ayıp
sanıp
Thinking
his
losses
are
a
shame
Satışlarımsa
baya
zayıf
My
sales
are
pretty
weak
Zayıf
sanılmasın
hayıflanıp
Don't
think
he's
weak,
he's
lamenting
Oluruz
bi'
baltanın
sapı
We'll
be
the
handle
of
an
ax
Olduğum
sanılan
hayırlanır
The
one
who
is
thought
to
be,
will
be
grateful
İstenmez
asla
namı
salık
His
reputation
is
never
desired
Tanınır
ayılır
sanık
kaçık
He
is
known,
he
is
sober,
he
is
a
convicted
fugitive
Tanısı
yok
bunun
kaşı
çatık
He
has
no
diagnosis,
his
face
is
furrowed
İçerde
bi'
yerde
darılması
He
is
cramped
somewhere
inside
Dışında
yansıma
tanımlanır
His
reflection
is
defined
outside
Yarınların
sonu
yanındadır
The
end
of
tomorrows
is
near
Arınmalık
konu
başındayım
I
am
at
the
beginning
of
purification
Başında
onlarca
sorunların
At
the
beginning
of
your
many
problems
Onur
kayıp
onun
sorun
başı
Honor
is
lost,
it's
the
beginning
of
his
problems
Sonun
sonunda
olup
konuşmamız
In
the
end,
we'll
talk
Oluş
koşulu
yorum
olunması
The
condition
of
being
is
to
be
commented
on
Boşu
boşuna
zoru
soruşması
The
difficulty
is
investigated
in
vain
Doğrular
yalanın
sonundadır
Truths
are
at
the
end
of
lies
Yalanlar
azalır
zayıflarım
Lies
diminish,
my
weak
ones
Ayıplanır
kaçar
yakınlarım
They
are
condemned,
my
close
ones
run
away
Yakın
sandıklarım
tanınmamış
Those
I
thought
were
close
are
unknown
Nasipse
yakında
tanışmamız
If
fate
wills
it,
we
will
meet
soon
Azimle
çabala
bayım
nasıl
How
do
you
strive
with
determination,
my
dear?
Bayılmadım
hayır
yanılmadın
I
didn't
faint,
no,
you're
not
mistaken
Yayılmadım
sanın
kayıtladım
I
didn't
spread,
I
believe
I
recorded
Kayıtlarım
kanıt
sayılmasın
Don't
consider
my
recordings
as
evidence
Çalıp
çırptığın
ayıpların
Your
shames
that
you
stole
and
robbed
Ayıklayıp
satın
alırsanız
If
you
sober
up
and
buy
them
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Burak Kaykın
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.