Darkxburak - Spesifik - перевод текста песни на немецкий

Spesifik - Darkxburakперевод на немецкий




Spesifik
Spezifisch
Düştüğüm yerden kalkamazsın asla
Von wo ich gefallen bin, kannst du niemals aufstehen
Kaldıranlar varsa çaldırandan saymak
Wenn es welche gibt, die aufheben, dann zähle sie zu denen, die stehlen
Kaçınmaktır kaçmak
Sich entziehen heißt fliehen
Seçimler yapmak
Entscheidungen treffen
Geçinden salmak
Vom Lebensunterhalt ablassen
Yerinden caymak
Von seinem Platz weichen
Kelimeler yazmak falan
Wörter schreiben und so
Hayat zor
Das Leben ist schwer
Başından aşağı savma bak
Schleudere es von Anfang an weg, schau
Gerçekler yalan
Wahrheiten sind Lügen
Sevmek de zarar
Lieben ist auch schädlich
Nefretsel yaşam
Hasserfülltes Leben
Emekler bayat
Mühen sind schal
Palavra beyan
Geschwätz ist Aussage
Dümenler esrar
Machenschaften sind Geheimnis
Vesselam fesat
Kurzum, es ist verdorben
Eskaza zevk al
Genieße es ausnahmsweise
Feyz ala tezat
Erhalte Erleuchtung, Widerspruch
Beladan yer al
Suche dir einen Platz im Unglück
Cevaba şefkat
Auf die Antwort Zärtlichkeit
Semadan yekhat
Vom Himmel Einheit
Had safha yazmak
Äußerstes Schreiben
Yazmaktan kaçmak
Dem Schreiben entfliehen
Kaçmadan yazmak
Schreiben ohne zu fliehen
Yalandan pasla
Mit Lüge rosten
Pasaklı paspal
Schlampiger Taugenichts
Paranla parla
Mit deinem Geld glänzen
Arakla vardan
Stehlen vom Vorhandenen
Yavaşça yaslan
Langsam anlehnen
Aslana çatma
Den Löwen nicht angreifen
Çatıklar sanma
Glaube nicht, dass es Falten sind
Kanıksanmazlar
Sie werden nicht ungewohnt
Tanınmasan da
Auch wenn du nicht erkannt wirst
Anlama anlam
Verstehe die Bedeutung nicht
Hayatla yatmak
Mit dem Leben schlafen
Yatarlar mallar
Sie schlafen, die Güter
Farka bak carcar
Schau auf den Unterschied, plappere
Gaflayıp gaklar
Sie tappen im Dunkeln und gackern
Aklanıp satarlar
Sie reinigen sich und verkaufen
Yazmayıp çalarlar
Sie schreiben nicht, sie stehlen
Anlamaz yalandan
Sie verstehen es nicht von der Lüge
Uğraşır kurarlar
Sie bemühen sich und bauen auf
Uslanmaz ustalar
Unverbesserliche Meister
Arzular kusmadan
Wünsche, ohne zu kotzen
Muntazam kurgular
Ordentliche Konstruktionen
Ucuzluk puslular
Billigkeit, die vernebelt
Kusmalık yurtlular
Zum Kotzen, Landsleute
Çulsuzu durdurak
Den Mittellosen anhalten
Ruhsuzu çok uzak
Den Seelenlosen sehr fern
Kimlere el verek
Wem soll ich die Hand geben
Yoktu ki sor buna
Es gab niemanden, frag danach
Bin biri binde bir isterik bildiğim
Einer von tausend ist einer von tausend, hysterisch, wie ich weiß
Bilmeden hiçliğim istedim ha
Ohne zu wissen, meine Nichtigkeit, wollte ich, ha
Bu filmin sonundayız
Wir sind am Ende dieses Films
Yolum uzun fakat yolum kayıp
Mein Weg ist lang, aber mein Weg ist verloren
Sorunlarım var konuşmalık
Ich habe Probleme, über die ich sprechen muss
Gocunmaz asla ayık bayık
Ich nehme es nie übel, nüchtern oder betrunken
Kayıplarında ayıp sanıp
In deinen Verlusten es als Schande ansehen
Satışlarımsa baya zayıf
Meine Verkäufe sind ziemlich schwach
Zayıf sanılmasın hayıflanıp
Man soll nicht denken, dass ich schwach bin, mich beklagend
Oluruz bi' baltanın sapı
Wir werden der Stiel einer Axt
Olduğum sanılan hayırlanır
Was man von mir hält, wird gepriesen
İstenmez asla namı salık
Sein Ruf ist niemals erwünscht
Tanınır ayılır sanık kaçık
Er wird erkannt, erwacht, der Angeklagte ist verrückt
Tanısı yok bunun kaşı çatık
Dafür gibt es keine Diagnose, seine Stirn ist gerunzelt
İçerde bi' yerde darılması
Irgendwo drinnen seine Verärgerung
Dışında yansıma tanımlanır
Draußen wird die Reflexion definiert
Yarınların sonu yanındadır
Das Ende von morgen ist an deiner Seite
Arınmalık konu başındayım
Ich bin am Anfang des Themas der Reinigung
Başında onlarca sorunların
Am Anfang von Dutzenden von Problemen
Onur kayıp onun sorun başı
Ehre ist verloren, das ist der Anfang des Problems
Sonun sonunda olup konuşmamız
Am Ende des Endes unser Gespräch
Oluş koşulu yorum olunması
Die Bedingung des Entstehens ist die Interpretation
Boşu boşuna zoru soruşması
Sinnlos das Schwierige erfragen
Doğrular yalanın sonundadır
Wahrheiten sind am Ende der Lüge
Yalanlar azalır zayıflarım
Lügen nehmen ab, ich werde schwach
Ayıplanır kaçar yakınlarım
Ich werde getadelt, meine Nahestehenden fliehen
Yakın sandıklarım tanınmamış
Die, die ich für nahe hielt, sind unerkannt
Nasipse yakında tanışmamız
Wenn es das Schicksal will, lernen wir uns bald kennen
Azimle çabala bayım nasıl
Streng dich mit Entschlossenheit an, mein Herr, wie
Bayılmadım hayır yanılmadın
Ich bin nicht ohnmächtig geworden, nein, du hast dich nicht geirrt
Yayılmadım sanın kayıtladım
Ich habe mich nicht ausgebreitet, dein Ruf, ich habe es aufgezeichnet
Kayıtlarım kanıt sayılmasın
Meine Aufzeichnungen sollen nicht als Beweis gelten
Çalıp çırptığın ayıpların
Die Schande, die du gestohlen und geplündert hast
Ayıklayıp satın alırsanız
Wenn ihr sie aussortiert und kauft





Авторы: Burak Kaykın


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.