Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ain't
it
crazy
how
we
on
now,
used
to
scrape
change
for
a
dollar
Ist
es
nicht
verrückt,
wie
wir
jetzt
drauf
sind,
früher
kratzten
wir
Kleingeld
für
einen
Dollar
zusammen
Dad
used
to
say,
"No
money
no
power
no
honor",
given
if
you
had
no
problems
Papa
sagte
immer:
"Kein
Geld,
keine
Macht,
keine
Ehre",
vorausgesetzt,
du
hattest
keine
Probleme
Came
from
the
struggle
like
Doc
come
from
college
Kam
aus
dem
Kampf,
wie
Doc
vom
College
kommt
I
put
on
for
my
city
'cause
they
need
that
Ich
setze
mich
für
meine
Stadt
ein,
weil
sie
das
brauchen
Opportunity,
my
city
don't
see
that
Chancen,
meine
Stadt
sieht
das
nicht
I
look
out
from
the
look-outs
Ich
schaue
von
den
Aussichtspunkten
aus
Give
me
that
chance,
I'mma
flip
that
shit
like
a
free
pack
Gib
mir
die
Chance,
ich
dreh
das
Ding
um
wie
ein
Freilos
I
don't
wanna
work
on
that
minimum
wage
Ich
will
nicht
für
diesen
Mindestlohn
arbeiten
That
shit
was
made
to
keep
us
in
our
place
Das
Zeug
wurde
gemacht,
um
uns
an
unserem
Platz
zu
halten
Tell
them
I'm
good
on
that
figurative
cage
Sag
ihnen,
ich
bin
fertig
mit
diesem
bildlichen
Käfig
So
icy
look
like
I
figurative
skate
So
eisig,
sehe
aus,
als
würde
ich
bildlich
Schlittschuh
laufen
I
try
to
preach
to
the
crowd
like
I'm
Mase
Ich
versuche,
der
Menge
zu
predigen,
wie
Mase
Better
watch
out
for
your
girl
cause
she
feeling
it
Pass
besser
auf
dein
Mädchen
auf,
denn
sie
fühlt
es
Ate
up
the
fake
and
threw
up
some
real
in
it
Fraß
das
Falsche
auf
und
kotzte
etwas
Echtes
aus
Hard
when
you
come
from
a
city
of
ignorance
Schwer,
wenn
du
aus
einer
Stadt
der
Ignoranz
kommst
They
want
me
to
sing
about
women
cause
that's
what
the
radio
plays
Sie
wollen,
dass
ich
über
Frauen
singe,
weil
das
im
Radio
läuft
But
fuck
it,
don't
care
if
they
feel
it
I'm
doing
this
anyways
Aber
scheiß
drauf,
egal
ob
sie
es
fühlen,
ich
mache
es
trotzdem
Got
to
put
on
for
the
city
cause
the
homies
still
back
at
the
crib
Muss
mich
für
die
Stadt
einsetzen,
denn
die
Homies
sind
immer
noch
zu
Hause
We
used
to
talk
that
shit,
now
we
live
that
shit,
and
we
ain't
even
supposed
to
be
rich
Früher
haben
wir
nur
geredet,
jetzt
leben
wir
es,
und
wir
sollten
eigentlich
gar
nicht
reich
sein
We
from
that
Wir
kommen
von
ganz
(Ignorance,
ignorance,
ignorance)
(Ignoranz,
Ignoranz,
Ignoranz)
And
we
ain't
even
supposed
to
be
rich,
we
from
that
Und
wir
sollten
eigentlich
gar
nicht
reich
sein,
wir
kommen
von
ganz
(Ignorance,
Ignorance)
(Ignoranz,
Ignoranz)
(Ignorance,
ignorance,
ignorance)
(Ignoranz,
Ignoranz,
Ignoranz)
And
we
flying
now
Und
wir
fliegen
jetzt
And
we
flying
now
Und
wir
fliegen
jetzt
And
we
flying
now
Und
wir
fliegen
jetzt
Ain't
it
crazy
how
we
on
now,
pockets
on
strong
now
Ist
es
nicht
verrückt,
wie
wir
jetzt
drauf
sind,
Taschen
sind
jetzt
prall
gefüllt
Remember
when
we
used
to
be
out
wylin'
saying
Erinnerst
du
dich,
als
wir
früher
ausgeflippt
sind
und
sagten
"We
was
the
ones"
like
we
should
of
been
and
"Why
the
fuck
we
out
here
in
this
long
line"
and
"Wir
waren
die,
die
es
hätten
sein
sollen"
und
"Warum
zum
Teufel
stehen
wir
hier
in
dieser
langen
Schlange"
und
"Getting
me
to
get
a
job
Mom,
stop
trying"
"Bring
mich
dazu,
einen
Job
zu
suchen,
Mom,
hör
auf,
es
zu
versuchen"
Silver
surfer
out
here
looking
for
a
silver
lining
Silver
Surfer
hier
draußen,
auf
der
Suche
nach
einem
Silberstreif
am
Horizont
The
signal
[?]
my
city
crying
Das
Signal
[?]
meine
Stadt
weint
But
this
is
brilliant
ignorance,
yeah
they
know
about
us
Aber
das
ist
brillante
Ignoranz,
ja,
sie
wissen
von
uns
I
put
it
down
where
your
mother
at
Ich
lege
es
dort
ab,
wo
deine
Mutter
ist
Shout
out
to
Swiff,
where
my
brother
at
Shoutout
an
Swiff,
wo
ist
mein
Bruder
Shout
out
to
Basquiat,
glad
you
got
out
of
that
Shoutout
an
Basquiat,
bin
froh,
dass
du
da
rausgekommen
bist
Shot
you
for
nothing
and
we
don't
want
none
of
that
Haben
dich
ohne
Grund
erschossen
und
wir
wollen
nichts
davon
Boys'
said
he
ran
from
them,
shots
like
a
running
back
Die
Jungs
sagten,
er
sei
vor
ihnen
weggelaufen,
Schüsse
wie
ein
Runningback
And
put
my
enemies
in
front
of
that
Und
stell
meine
Feinde
davor
Throw
up
some
real
in
it
Kotz
etwas
Echtes
aus
Hard,
when
you
come
from
a
city
of
ignorance
Schwer,
wenn
du
aus
einer
Stadt
der
Ignoranz
kommst
They
want
me
to
sing
about
women
cause
that's
what
the
radio
plays
Sie
wollen,
dass
ich
über
Frauen
singe,
weil
das
im
Radio
läuft
But
fuck
it,
don't
care
if
they
feel
it
I'm
doing
this
anyways
Aber
scheiß
drauf,
egal
ob
sie
es
fühlen,
ich
mache
es
trotzdem
Got
to
put
on
for
the
city
cause
the
homies
still
back
at
the
crib
Muss
mich
für
die
Stadt
einsetzen,
denn
die
Homies
sind
immer
noch
zu
Hause
We
used
to
talk
that
shit,
now
we
live
that
shit,
and
we
ain't
even
supposed
to
be
rich
Früher
haben
wir
nur
geredet,
jetzt
leben
wir
es,
und
wir
sollten
eigentlich
gar
nicht
reich
sein
We
from
that
Wir
kommen
von
ganz
(Ignorance,
ignorance,
ignorance)
(Ignoranz,
Ignoranz,
Ignoranz)
And
we
ain't
even
supposed
to
be
rich,
we
from
that
Und
wir
sollten
eigentlich
gar
nicht
reich
sein,
wir
kommen
von
ganz
(Ignorance,
ignorance)
(Ignoranz,
Ignoranz)
(Ignorance,
ignorance,
ignorance)
(Ignoranz,
Ignoranz,
Ignoranz)
And
we
flying
now
Und
wir
fliegen
jetzt
And
we
flying
now
Und
wir
fliegen
jetzt
And
we
flying
now
Und
wir
fliegen
jetzt
And
we
flying
now
Und
wir
fliegen
jetzt
Yeah
we
flying
now
Ja,
wir
fliegen
jetzt
And
we
flying
now
Und
wir
fliegen
jetzt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Darrein Safron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.