Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Man Yek Parvaneh Hastam (Live)
Ich bin ein Schmetterling (Live)
من
یک
پروانه
هستم
Ich
bin
ein
Schmetterling
من
یک
پروانه
هستم
Ich
bin
ein
Schmetterling
با
بال
رنگارنگم
Mit
meinen
bunten
Flügeln
روی
دیوار
نشستم
Saß
ich
an
der
Wand
با
بال
رنگارنگم
Mit
meinen
bunten
Flügeln
روی
دیوار
نشستم
Saß
ich
an
der
Wand
خیال
نکن
من
زنده
ام
یا
از
بوی
گل
مستم
Glaub
nicht,
dass
ich
lebe
oder
vom
Duft
der
Blumen
berauscht
bin
خشکم،
اسیر
سنجاقم
اما
پروانه
هستم
Ich
bin
trocken,
gefangen
von
einer
Nadel,
aber
ich
bin
ein
Schmetterling
اما
پروانه
هستم
Aber
ich
bin
ein
Schmetterling
روزی
من
زنده
بودم
Eines
Tages
war
ich
lebendig
روی
گل
میقنودم
Ich
ruhte
auf
einer
Blume
هر
گلی
را
میدیدم
نازش
را
می
کشیدم
Jede
Blume,
die
ich
sah,
liebkoste
ich
می
پریدم
بی
خیال،
فارغ
از
هر
قیل
و
قال
Ich
flatterte
sorglos,
frei
von
jedem
Aufruhr
پر
میزدم
بی
پروا
در
آرزوی
فردا
Ich
flatterte
unbekümmert
in
der
Hoffnung
auf
morgen
مردن
برام
قصه
بود،
قصه
ای
بی
غصه
بود
Sterben
war
für
mich
eine
Geschichte,
eine
Geschichte
ohne
Kummer
پاورچین،
پاورچین،
یک
پای
دیگه
برچین
Leise,
leise,
heb
noch
ein
Bein
پاورچین،
پاورچین،
یک
پای
دیگه
برچین
Leise,
leise,
heb
noch
ein
Bein
یک
آدم
خیلی
بد
دنبال
من
می
دوید
Ein
sehr
böser
Mensch
rannte
mir
hinterher
عاقبت
به
من
رسید،
منو
از
روی
گل
چید
Schließlich
holte
er
mich
ein,
pflückte
mich
von
der
Blume
دستای
بی
رحمشو
روی
بال
من
گذاشت
Seine
unbarmherzigen
Hände
legte
er
auf
meine
Flügel
هر
دو
بالمو
گرفت،
منو
از
روی
گل
برداشت
Er
nahm
meine
beiden
Flügel,
hob
mich
von
der
Blume
خیلی
دست
و
پا
زدم،
منو
سرِجام
نذاشت
Ich
zappelte
sehr,
er
ließ
mich
nicht
an
meinem
Platz
با
یه
سنجاق
ته
گرد،
روی
دیوار
نگه
داشت
Mit
einer
Stecknadel
hielt
er
mich
an
der
Wand
fest
زیبایی
بال
من،
منو
به
دامی
انداخت
Die
Schönheit
meiner
Flügel
lockte
mich
in
eine
Falle
از
یک
پروانه
شاد
یک
عکس
دیواری
ساخت
Aus
einem
fröhlichen
Schmetterling
machte
er
ein
Wandbild
رو
بال
رنگارنگم
یه
چیزایی
نوشته
Auf
meinen
bunten
Flügeln
steht
etwas
geschrieben
زندگانی
همینه،
این
کار
سرنوشته
Das
Leben
ist
so,
das
ist
das
Werk
des
Schicksals
آهای
آهای
آدما،
پروانه
ها
جون
دارن
Ihr
Menschen,
Schmetterlinge
haben
Leben
اون
ها
را
نیازاریم،
رگ
و
پی
و
خون
دارن
Quält
sie
nicht,
sie
haben
Adern
und
Blut
وقتی
که
پروانه
مرد،
گل
های
باغم
خشکید
Als
der
Schmetterling
starb,
verdorrten
die
Blumen
in
meinem
Garten
جفت
پروانه
دیگر
دور
گل
ها
نرقصید
Das
andere
Schmetterlingspaar
tanzte
nicht
mehr
um
die
Blumen
مادر
پروانه
باز
چشم
انتظار
او
بود
Die
Mutter
des
Schmetterlings
wartete
immer
noch
auf
ihn
اما
پروانه
دیگر
در
بین
گل
ها
نبود
Aber
der
Schmetterling
war
nicht
mehr
unter
den
Blumen
در
بین
گل
ها
نبود
Nicht
mehr
unter
den
Blumen
در
بین
گل
ها
نبود
Nicht
mehr
unter
den
Blumen
من
یک
پروانه
هستم
Ich
bin
ein
Schmetterling
من
یک
پروانه
هستم
Ich
bin
ein
Schmetterling
با
بال
رنگارنگم
Mit
meinen
bunten
Flügeln
روی
دیوار
نشستم
Saß
ich
an
der
Wand
با
بال
رنگارنگم
Mit
meinen
bunten
Flügeln
روی
دیوار
نشستم
Saß
ich
an
der
Wand
خیال
نکن
من
زنده
ام
یا
از
بوی
گل
مستم
Glaub
nicht,
dass
ich
lebe
oder
vom
Duft
der
Blumen
berauscht
bin
خشکم،
اسیر
سنجاقم
اما
پروانه
هستم
Ich
bin
trocken,
gefangen
von
einer
Nadel,
aber
ich
bin
ein
Schmetterling
اما
پروانه
هستم
Aber
ich
bin
ein
Schmetterling
اما
پروانه
هستم
Aber
ich
bin
ein
Schmetterling
من
یک
پروانه
هستم
Ich
bin
ein
Schmetterling
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Darya Dadvar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.