Dario Gomez - El Grillo - перевод текста песни на немецкий

El Grillo - Dario Gomezперевод на немецкий




El Grillo
Die Grille
Oiga, mija
Hör mal, Mädchen
¿Y qué es lo que toco por ahí?
Und was fühle ich da?
Cuidado la pica ese animal, mija
Pass auf, dass dich das Tier nicht sticht, Mädchen
Guillermo Romero Salamanca
Guillermo Romero Salamanca
Ahí vamos pa el valle, pues
Auf geht's ins Tal, also
¡Opa, uy!
Hoppla, ui!
Mijita, prenda la vela
Mädchen, zünd die Kerze an
Pero corra, pues ligero, que me agarra un animal
Aber lauf schnell, schnell, denn ein Tier packt mich
Me está picando muy duro
Es sticht mich sehr fest
Arribita de la rodilla, puede ser un alacrán
Etwas über dem Knie, es könnte ein Skorpion sein
Qué desespero por Dios, mm
Welche Verzweiflung, bei Gott, mm
Qué animal pa picar duro, lo siento como una aguja
Was für ein Tier, das so fest sticht, ich spüre es wie eine Nadel
Puede ser algún vampiro que me va a chupar la sangre
Es könnte ein Vampir sein, der mein Blut saugen will
O alguna maldita bruja
Oder irgendeine verdammte Hexe
Prenda la vela (no 'onde está)
Zünd die Kerze an (weiß nicht, wo sie ist)
Está en la mesa (ya voy pa allá)
Sie ist auf dem Tisch (ich geh schon hin)
Prenda la vela (no 'onde está)
Zünd die Kerze an (weiß nicht, wo sie ist)
Está en la mesa (ya voy pa allá)
Sie ist auf dem Tisch (ich geh schon hin)
Mijo, ¿pero qué animal es ese?
Liebling, aber was für ein Tier ist das?
Ave María, mija
Heilige Maria, Mädchen
Yo toco una cosa muy rara, oye
Ich fühle etwas sehr Seltsames, hör mal
Pero no la toque más que está que la pica, pues, mm
Aber fass es nicht mehr an, sonst sticht es dich, mm
Mijita, por Dios de mi alma
Mädchen, bei Gott meiner Seele
Como que me estoy muriendo, ya me siento desmayar
Ich glaube, ich sterbe, ich fühle mich schon ohnmächtig
Tengo una nube en los ojos
Ich habe einen Schleier vor den Augen
Ya me corre el sudor frío, mi vida va a terminar
Kalter Schweiß läuft mir schon, mein Leben wird enden
Se me encalambró una pierna
Ein Bein ist mir verkrampft
Ya no corren los sentidos, no palpita el corazón
Die Sinne schwinden schon, das Herz schlägt nicht mehr
Pronto me voy a morir
Bald werde ich sterben
Rece cuatro Padre Nuestros y écheme la bendición
Bete vier Vaterunser und gib mir den Segen
Prenda la vela (no 'onde está)
Zünd die Kerze an (weiß nicht, wo sie ist)
Está en la mesa (ya voy pa allá)
Sie ist auf dem Tisch (ich geh schon hin)
Prenda la vela (no 'onde está)
Zünd die Kerze an (weiß nicht, wo sie ist)
Está en la mesa (ya voy pa allá)
Sie ist auf dem Tisch (ich geh schon hin)
Jorge Eliecer Cifuentes
Jorge Eliecer Cifuentes
Si vieras con la belleza de animal que me salió mi mujer
Wenn du nur sehen könntest, was für ein Prachtstück von Tier meine Frau da hatte
Pero aquí tengo el garrote pa encenderla, oye
Aber hier habe ich den Knüppel, um ihm eins überzuziehen, hör mal
Mijita, prenda la vela
Mädchen, zünd die Kerze an
Pero corra, pues ligero, que me agarra un animal
Aber lauf schnell, schnell, denn ein Tier packt mich
Me está picando muy duro
Es sticht mich sehr fest
Arribita de la rodilla, puede ser un alacrán
Etwas über dem Knie, es könnte ein Skorpion sein
Qué desespero por Dios
Welche Verzweiflung, bei Gott
Qué animal pa picar duro, lo siento como una aguja
Was für ein Tier, das so fest sticht, ich spüre es wie eine Nadel
Puede ser algún vampiro que me va a chupar la sangre
Es könnte ein Vampir sein, der mein Blut saugen will
O alguna maldita bruja
Oder irgendeine verdammte Hexe
Prenda la vela (no 'onde está)
Zünd die Kerze an (weiß nicht, wo sie ist)
Está en la mesa (ya voy pa allá)
Sie ist auf dem Tisch (ich geh schon hin)
Prenda la vela (no 'onde está)
Zünd die Kerze an (weiß nicht, wo sie ist)
Está en la mesa (ya voy pa allá)
Sie ist auf dem Tisch (ich geh schon hin)
Lo gozan en Medellín
Man genießt es in Medellín
Bogotá, Cali y Pereira
Bogotá, Cali und Pereira
Manizales, Bucaramanga
Manizales, Bucaramanga
Y hasta Cúcuta, pues mm
Und sogar in Cúcuta, also mm
Y del Tolima voy pa Ansermaviejo, oye
Und von Tolima gehe ich nach Ansermaviejo, hör mal
Deje la bulla, mijita, préndala con disimulo
Sei still, Mädchen, zünd sie heimlich an
Sin que lo vaya a espantar
Damit du es nicht erschreckst
Levántame la cobija, pero con mucho cuidado
Heb die Decke an, aber ganz vorsichtig
Porque la puede picar
Denn es könnte dich stechen
Con mañita con mañita
Ganz sachte, ganz sachte
Échele mano al machete y a me pasa el cuchillo
Greif zur Machete und gib mir das Messer
Esté lista, póngale ojo, levante con rapidez
Sei bereit, pass auf, heb sie schnell hoch
Ve, mijita, que es un grillo (ja, ja, ja)
Schau, Mädchen, es ist eine Grille (ha, ha, ha)





Авторы: Antonio Posada


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.