Raoul: "Wenn Sie das nicht geschrieben haben, wer dann?"
Raoul: "If you didn't write that, then who did?"
Carlotta: "Wo ist er?"
Carlotta: "Where is he?"
André: "Ach, wieder da?"
André: "Oh, you again?"
Carlotta: "Ihr edlen Gönner
- wo ist er?"
Carlotta: "You noble patrons
- where is he?"
Raoul: "Was ist denn jetzt?"
Raoul: "What's going on now?"
"Ist der von Ihnen?
"Is this from you?
Monsieur, ich protestiere massiv!!"
Monsieur, I protest most vehemently!!"
Firmin: "Ist der von Ihnen?"
Firmin: "Is this from you?"
"Bestimmt nicht.
"Certainly not.
Wieso von mir?"
Why from me?"
Firmin: "Wo ist er denn her?"
Firmin: "Then where did it come from?"
Raoul: "Ja von mir nicht!"
Raoul: "Not from me!"
Firmin: "Was ist hier los?"
Firmin: "What's going on here?"
"Ich will es wissen:
"I demand to know:
Schickten Sie an mich diesen Brief?"
Did you send me this letter?"
"Darf ich wissen,
"May I know,
Was ich angeblich schrieb?
What I supposedly wrote?
"Für Sie geht die Zeit in diesem Haus zu Ende,
"Your time in this house is coming to an end,
Christine Daaé tritt heut abend an Ihrer Stelle auf.
Christine Daaé will perform in your place tonight.
Sollten Sie ihr den Platz nicht räumen,
Should you not vacate the position for her,
Erwartet Sie ein Mißgeschick!"
A misfortune awaits you!"
André&Firmin:
André&Firmin:
"Langsam wird die Sache lästig
"This is getting tiresome
Und immer geht es um Christine.
And it's always about Christine.
Seit wir da sind,
Ever since we've been here,
Hör'n wir dauernd nur von ihr."
All we hear about is her."
Madame Giry: "Christine ist wieder da!"
Madame Giry: "Christine is back!"
Firmin: "Damit, denk ich, ist des Rätsels Lösung nah."
Firmin: "With that, I think, the solution to the riddle is near."
André: "Wo befindet sie sich nun?"
André: "Where is she now?"
Madame Giry: "Ich habe sie nach Haus geschickt."
Madame Giry: "I sent her home."
Meg Giry: "Sie muß jetzt ruh'n."
Meg Giry: "She needs to rest now."
Raoul: "Ich besuch sie!"
Raoul: "I'll go see her!"
Madame Giry: "Nein, Monsieur, sie will allein sein."
Madame Giry: "No, Monsieur, she wants to be alone."
Carlotta &Piangi: "Tritt sie auf? Tritt sie auf?"
Carlotta &Piangi: "Will she perform? Will she perform?"
Madame Giry: "Hier, da ist ein Brief."
Madame Giry: "Here, there's a letter."
Alle: "Lass mich lesen!"
All: "Let me read it!"
Firmin: "Bitte! "Meine Herren, ich habe Ihnen nun schon wiederholt auf liebenswürdigste Weise mitgeteilt, wie Sie MEIN Theater führen sollen. Sie haben meine Anweisungen mißachtet
- ich gebe Ihnen nun eine allerletzte Chance!"
Firmin: "Please! "Gentlemen, I have now repeatedly informed you in the most amiable manner how to run MY theatre. You have disregarded my instructions
- I am now giving you one last chance!"
"Christine Daaé kehrt zurück zu euch.
"Christine Daaé returns to you.
Weil ich es will, macht sie Karriere
- ab jetzt.
Because I want it, she will have a career
- from now on.
Für die Inszenierung von "Il Muto"
For the staging of "Il Muto"
Nehmen Sie deshalb Carlotta als den Pagen.
Therefore, take Carlotta as the pageboy.
Die Gräfin wird mit Fräulein Daaé besetzt.
The Countess will be cast with Miss Daaé.
Die Rolle der Gräfin braucht Christine Daaés Genie!
The role of the Countess needs Christine Daaé's genius!
Die Rolle Carlottas ist stumm
Carlotta's role is mute
Und deshalb beinahe ideal für sie.
And therefore almost ideal for her.
Ich werde der Aufführung zusehen von meinem Stammplatz aus in Loge Fünf, die reserviert bleiben wird für mich. Sollten diese Befehle nicht befolgt werden, geschieht ein unvorstellbares Unglück!"
I will be watching the performance from my regular seat in box five, which will remain reserved for me. Should these orders not be followed, an unimaginable disaster will occur!"
Firmin: "Ich verbleibe, meine Herren, als Ihr ergebener Diener O. G.".
"
Firmin: "I remain, gentlemen, your devoted servant O. G.".
"
Meg Giry: "Christine, Christine!"
Meg Giry: "Christine, Christine!"
Carlotta: "Christine!"
Carlotta: "Christine!"
André: "Was tun wir jetzt?"
André: "What do we do now?"
Carlotta: "Alles zum Vorteil von Christine!"
Carlotta: "Everything to Christine's advantage!"
Firmin: "Total verrückt!"
Firmin: "Totally crazy!"
"Ich kenn den Schreiber:
"I know the writer:
Der Vicomte
- er liebt sie!"
The Viscount
- he loves her!"
"Ach wie,
"What,
Ist es zu glauben?!
Is it to be believed?!"
André: "Signora!"
André: "Signora!"
Ubaldo: "Mein Herr, wie schändlich!"
Ubaldo: "My Lord, how disgraceful!"
Carlotta: "Man will mich los sein!"
Carlotta: "They want to get rid of me!"
Firmin: "Ein dummer Scherz!"
Firmin: "A stupid joke!"
André: "Wir ändern gar nichts."
André: "We're not changing a thing."
Carlotta: ".
.. will mich verstoßen..."
Carlotta: ".
.. want to dismiss me..."
André: "Sie sind der Star!"
André: "You are the star!"
Firmin: ".
.. und soll'n es bleiben!"
Firmin: ".
.. and should remain so!"
André: "Signora!"
André: "Signora!"
Firmin: "Der Mann ist irre!"
Firmin: "The man is insane!"
André: "Niemand befiehlt uns!"
André: "No one commands us!"
Firmin: "Es spielt die stumme Rolle des Pagen
- Christine Daaé"
Firmin: "Christine Daaé will play the mute role of the pageboy"
Firmin& André: "Carlotta wird als Gräfin besetzt!"
Firmin& André: "Carlotta will be cast as the Countess!"
Ubaldo: "Sie können froh sein."
Ubaldo: "You can be glad."
"Zu spät, es kann mir nicht genügen,
"Too late, it cannot satisfy me,
Dass Sie der Frechheit sich nicht fügen.
That you don't submit to this audacity.
Ich bin erniedrigt!
I am humiliated!
Es geht mir um die Ehre,
It's about my honor,
Nicht nur um die Karriere!
Not just my career!
Oh padre mio!
Oh padre mio!
Dio!"
Dio!"
Madame Giry: "Die ihn nicht hör'n, bezahl'n den Preis."
Madame Giry: "Those who don't listen to him will pay the price."
Carlotta:"Man kränkt und hetzt mich..."
Carlotta:"They offend and harass me..."
Madame Giry: "Der Engel sieht, der Engel weiß"
Madame Giry: "The angel sees, the angel knows"
Raoul: "Was trieb Christine aus meinen Armen?"
Raoul: "What drove Christine from my arms?"
Carlotta: "...und man verletzt mich"
Carlotta: "...and they hurt me"
André und Firmin: "Verzeihen Sie, Signora!"
André and Firmin: "Forgive us, Signora!"
Carlotta: "Und man ersetzt mich!"
Carlotta: "And they replace me!"
André und Firmin: "Wir ersuchen Sie, Signora!"
André and Firmin: "We implore you, Signora!"
Madame Giry: "Die Zeit ist nah, sein Zorn zerstört!"
Madame Giry: "The time is near, his wrath will destroy!"
Meg und Raoul: "Ich muß zu ihr
..."
Meg and Raoul: "I have to get to her
..."
Madame Giry: "Der Engel weiß, der Engel hört"
Madame Giry: "The angel knows, the angel hears"
Raoul: "Wo ging sie hin?"
Raoul: "Where did she go?"
Alle: "Was wird geschehn in nächster Zeit?"
All: "What will happen in the near future?"
André und Firmin:
"... und im Streit!
André and Firmin:
"... and in this fight!
Carlotta und Ubaldo: "Sie gehn zu weit!"
Carlotta and Ubaldo: "They're going too far!"
Primadonna
Primadonna
André: "Man will Sie sehn."
André: "They want to see you."
Firmin: "Wir auch."
Firmin: "We too."
André: "Und wie!"
André: "And how!"
Carlotta: "Woll'n Sie nicht lieber Ihr naives kleines Sing-Genie?"
Carlotta: "Wouldn't you prefer your naive little singing prodigy?"
André und Firmin: "Signora, nein, die Welt will Sie.
André and Firmin: "Signora, no, the world wants you.
Primadonna,
Primadonna,
Was wär'n wir ohne Sie,
What would we be without you,
Das Licht geht aus
The light goes out
Im Opernhaus,
In the opera house,
Wenn Sie schweigen."
When you are silent."
André: "Vor Ihrer Kunst geht die Welt in die Knie."
André: "The world kneels before your art."
Firmin: "Tausende, die sich verneigen."
Firmin: "Thousands bowing down."
André und Firmin:
André and Firmin:
"Primadonna,
"Primadonna,
Sie dürfen jetzt nicht gehn"
You must not leave now"
André: "Man will Sie sehn."
André: "They want to see you."
Firmin: "Die Menschen stehn vorm Theater."
Firmin: "The people are standing in front of the theatre."
André und Firmin:
André and Firmin:
"Treten Sie wieder aus Szene und Chor
"Emerge once more from the scene and chorus
Als Primadonna hervor!"
As primadonna!"
Raoul: "Christine sprach von dem Engel
.. ."
Raoul: "Christine spoke of the angel..."
"Primadonna,
"Primadonna,
Geh stolz ins Licht hinaus.
Walk proudly into the light.
Kränkt man dich roh
If they offend you rudely,
Lass es das Theater nicht büßen!"
Do not let the theatre suffer for it!"
André und Firmin: "Die Menge wartet!"
André and Firmin: "The crowd awaits!"
Madame Giry: "Sie vernahm die Stimme des Engels der Muse..."
Madame Giry: "She heard the voice of the angel of music..."
André und Firmin: "Wer Sie singen hört, denkt, er hört einen Engel."
André and Firmin: "Whoever hears you sing thinks they're hearing an angel."