Текст и перевод песни Das Hamburger Ensemble - Das Phantom der Oper - Das Unterirdische Labyrinth
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Phantom der Oper - Das Unterirdische Labyrinth
The Phantom of the Opera - The Underground Labyrinth
Ist
dein
Durst
gestillt?
Schreit
nun
deine
Gier
nach
Blut?
Is
your
thirst
quenched?
Does
your
greed
now
cry
out
for
blood?
Und
stillst
du
nun
an
mir
deine
Gier
nach
Fleisch?
And
do
you
now
sate
your
lust
for
flesh
on
me?
Dasselbe
Geschick,
das
mich
morden
gelehrt,
The
same
fate
that
taught
me
to
murder
Hat
mir
auch
die
Freuden
des
Fleisches
verwehrt.
Has
also
denied
me
the
pleasures
of
the
flesh.
Die
Pest
dieser
Fratze
zerstört
unser
Glück.
The
plague
of
this
grimace
destroys
our
happiness.
Verflucht,
versteckt,
der
eignen
Mutter
Klage.
Cursed,
hidden,
the
lament
of
my
own
mother.
Schon
sie
gab
mir
die
Maske,
die
ich
trage.
She
already
gave
me
the
mask
that
I
wear.
Mitleid
kommt
zu
spät,
weil
der
Albtraum
nie
vergeht.
Compassion
comes
too
late
because
the
nightmare
never
ends.
Dieser
Anblick
ist
von
nun
an
dein
Geschick.
This
sight
is
your
fate
from
now
on.
Dein
Spukgesicht
macht
mich
nicht
mehr
schreckensblass.
Your
ghost
face
no
longer
makes
me
pale
with
terror.
Mich
schreckt
viel
mehr
deine
Seele
krank
vor
Hass.
I
am
much
more
frightened
by
your
soul,
sick
with
hate.
Warte!
Liebste
ich
glaub
es
kommt
ein
Gast.
Wait!
My
love,
I
believe
a
guest
is
coming.
Welch
hoher
Besuch!
Ich
bin
wirklich
hoch
erfreut.
What
an
exalted
guest!
I
am
truly
delighted.
Ich
hab
so
gehofft,
Sie
kämen
her.
I
was
hoping
you
would
come
here.
Mein
Wunsch
hat
sich
erfüllt,
offenbar
mein
Glückstag
heut.
My
wish
has
been
fulfilled,
apparently
my
lucky
day
today.
Lass
sie!
Gib
ihr
die
Freiheit
und
lass
sie!
Let
her
go!
Give
her
freedom
and
let
her
go!
Sie
soll
nicht
leiden.
She
shouldn't
suffer.
Wie
leidenschaftlich
kann
er
doch
sein.
How
passionate
he
can
be.
Raoul,
es
ist
sinnlos.
Raoul,
it's
pointless.
Ich
lieb
sie.
Sagt
dir
das
gar
nichts,
ich
lieb
sie.
I
love
her.
Doesn't
that
tell
you
anything,
I
love
her.
Hast
du
kein
Mitleid?
Have
you
no
pity?
Die
Welt
hat
auch
kein
Mitleid
mit
mir.
The
world
has
no
pity
for
me
either.
Christine!
Christine!
Christine!
Christine!
Lass
mich
zu
ihr!
Let
me
go
to
her!
Nur
herein,
mein
Herr!
Just
come
in,
sir!
Monsieur,
sie
sind
willkommen.
Monsieur,
you
are
welcome.
Ihre
Liebste
werd
ich
schonen,
ja
ich
lass
sie
in
Ruh,
I
will
spare
your
beloved,
yes,
I
will
leave
her
alone,
Denn
der
Sünder
bist
du.
Because
you
are
the
sinner.
Komm
mit
schnellen
Pferden
her,
Come
with
swift
horses,
Heb
deine
Hand
bis
in
Augenhöhe
hoch.
Raise
your
hand
to
eye
level.
Dich
rettet
gar
nichts
mehr,
vielleicht
nur
noch
Christine.
Nothing
can
save
you
anymore,
maybe
only
Christine.
Bleib
bei
mir,
leb
mit
mir.
Deine
Liebe
kauft
ihn
frei.
Stay
with
me,
live
with
me.
Your
love
will
set
him
free.
Verschmäh
mich
und
du
schickst
den
Liebsten
in
den
Tod.
Reject
me
and
you
send
your
lover
to
his
death.
Dies
ist
die
Wahl
- von
nun
an
gibt
es
kein
zurück.
This
is
the
choice
- from
now
on
there
is
no
going
back.
Fast
hätt'
ich
Tränen
um
dein
Los
verlor'n,
I
almost
lost
tears
for
your
fate,
Doch
nun
wein
ich
nur
noch
aus
Zorn.
But
now
I
only
cry
out
of
anger.
Christine
vergib
mir
und
verzeih
mir.
Christine
forgive
me
and
forgive
me.
Ich
tat
das
alles
dir
zu
helfen...
I
did
it
all
to
help
you...
Adieu,
gefall'ner
Engel,
falscher
Freund.
Farewell,
fallen
angel,
false
friend.
Stück
für
Stück
zerbrach
mein
Kinderglaube...
Bit
by
bit
my
childhood
faith
broke...
Sag,
du
liebst
ihn
und
ich
werde
sterben.
Say
you
love
him
and
I
will
die.
Zu
spät
zurück
zu
gehen,
Too
late
to
go
back,
Zu
jammern
und
zu
klagen.
To
whine
and
complain.
Gib
die
letzte
Hoffnung
auf
Give
up
the
last
hope
Dir
bleibt
kein
Ausweg.
You
have
no
escape.
Was
immer
du
auch
tust,
er
hat
verlor'n.
Whatever
you
do,
he
has
lost.
Was
immer
du
auch
sagst,
ich
bin
verlor'n.
Whatever
you
say,
I
am
lost.
Nun
triff
die
Wahl,
bleibst
du
bei
mir
Now
make
the
choice,
will
you
stay
with
me
Oder
schickst
du
ihn
in
sein
Grab.
Or
send
him
to
his
grave.
Du
zwingst
sie
nur
zu
einer
Lüge.
You're
only
forcing
her
to
lie.
Von
nun
an
gibt
es
kein
Zurück
From
now
on
there
is
no
going
back
Engel
der
Muse
was
verlangst
du?
Angel
of
Music
what
do
you
desire?
Ich
fleh
dich
an,
sag
nein!
I
beg
you,
say
no!
Durchbrich
die
Schranken.
Break
through
the
barriers.
Wirf
nicht
dein
Leben
fort,
befrei
dich!
Don't
throw
your
life
away,
free
yourself!
Komm
zur
Vernunft,
Engel!
Come
to
your
senses,
Angel!
Sein
Leben
oder
du,
du
hast
die
Wahl.
His
life
or
you,
you
have
the
choice.
Ich
sterb
und
du
wirst
leben...
I
die
and
you
will
live...
Von
nun
an
gibt
es
kein
Zurück.
From
now
on
there
is
no
going
back.
Engel
der
Muse,
ich
war
arglos,
Angel
of
Music,
I
was
naive,
Hab
dir
geglaubt
blindlings.
I
believed
you
blindly.
Meine
Geduld
ist
am
Ende.
Entscheide
dich!
My
patience
is
at
an
end.
Decide!
Armes
Geschöpf
welch
ein
Leben.
Poor
creature
what
a
life.
Ewig
im
Dunkel
zu
sein.
To
be
in
eternal
darkness.
Gott,
gib
mir
Kraft
dir
zu
zeigen,
God,
give
me
strength
to
show
you,
Du
bist
nicht
allein.
You
are
not
alone.
Spürt
diesen
Mörder
auf,
er
darf
nicht
flieh'n.
Hunt
down
this
murderer,
he
must
not
escape.
Nimm
sie,
vergesst
mich
und
alles
was
war.
Take
her,
forget
me
and
everything
that
was.
Lasst
diese
Bestie
nicht
straflos
zieh'n.
Don't
let
this
beast
go
unpunished.
Erschlagt
das
Untier,
das
mordende
Vieh!
Kill
the
monster,
the
murderous
beast!
Lasst
mich
allein,
vergesst
was
geschah.
Leave
me
alone,
forget
what
happened.
Geht
weg!
Eh
sie
euch
finden.
Go
away!
Before
they
find
you.
Rache
für
Piangi!
Revenge
for
Piangi!
Rache
für
Buquet!
Revenge
for
Buquet!
Nehmt
das
Boot
und
erzählt
keinem
von
mir...
Take
the
boat
and
don't
tell
anyone
about
me...
Er
hat
uns
lang
genarrt,
nun
sind
wir
schlau.
He
has
fooled
us
for
a
long
time,
now
we
are
clever.
...vom
Engel
der
Nacht
und
seinem
Revier.
...of
the
Angel
of
Music
and
his
domain.
Geht!
Geht
fort!
Lasst
mich
allein.
Go!
Go
away!
Leave
me
alone.
Der
Unhold
darf
uns
nicht
entgeh'n.
The
fiend
must
not
escape
us.
Ganz
nah
ist
das
Phantom
der
Oper
da
The
Phantom
of
the
Opera
is
very
close
Im
Unterbau.
In
the
basement.
Maskenball,
Pappgesichter
überall.
Masquerade
ball,
cardboard
faces
everywhere.
Maskenball,
dein
Gesicht
bleibt
versteckt
Masquerade
ball,
your
face
remains
hidden
Und
keiner
sieht
dich.
And
nobody
sees
you.
- Christine
bringt
den
Ring
zurück
-
- Christine
returns
the
ring
-
Christine,
ich
liebe
dich.
Christine,
I
love
you.
Ich
liebe
dich,
Christine.
Christine!
I
love
you,
Christine.
Christine!
- Sie
dreht
sich
um
und
geht
-
- She
turns
and
leaves
-
Ich
liebe
dich!
I
love
you!
Teil
mit
mir
von
nun
an
jede
Stunde.
Share
every
hour
with
me
from
now
on.
Geh
von
nun
an
keinen
Schritt
allein.
Don't
take
a
single
step
alone
from
now
on.
Deine
Zärtlichkeit
heilt
jede
Wunde...
Your
tenderness
heals
every
wound...
Christine!
Nur
allein
mit
dir
wird
es
vollbracht.
Christine!
Only
with
you
alone
will
it
be
accomplished.
So
stirbt
mein
Lied
und
die
Musik
der
Nacht.
Thus
dies
my
song
and
the
music
of
the
night.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Lloyd Webber
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.