Das Hamburger Ensemble - Das Phantom der Oper - Das Unterirdische Labyrinth - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Das Hamburger Ensemble - Das Phantom der Oper - Das Unterirdische Labyrinth




Das Phantom der Oper - Das Unterirdische Labyrinth
The Phantom of the Opera - The Underground Labyrinth
Ist dein Durst gestillt? Schreit nun deine Gier nach Blut?
Is your thirst quenched? Does your greed now cry out for blood?
Und stillst du nun an mir deine Gier nach Fleisch?
And do you now sate your lust for flesh on me?
Dasselbe Geschick, das mich morden gelehrt,
The same fate that taught me to murder
Hat mir auch die Freuden des Fleisches verwehrt.
Has also denied me the pleasures of the flesh.
Die Pest dieser Fratze zerstört unser Glück.
The plague of this grimace destroys our happiness.
Verflucht, versteckt, der eignen Mutter Klage.
Cursed, hidden, the lament of my own mother.
Schon sie gab mir die Maske, die ich trage.
She already gave me the mask that I wear.
Mitleid kommt zu spät, weil der Albtraum nie vergeht.
Compassion comes too late because the nightmare never ends.
Dieser Anblick ist von nun an dein Geschick.
This sight is your fate from now on.
Dein Spukgesicht macht mich nicht mehr schreckensblass.
Your ghost face no longer makes me pale with terror.
Mich schreckt viel mehr deine Seele krank vor Hass.
I am much more frightened by your soul, sick with hate.
Warte! Liebste ich glaub es kommt ein Gast.
Wait! My love, I believe a guest is coming.
Christine!
Christine!
Raoul!
Raoul!
Welch hoher Besuch! Ich bin wirklich hoch erfreut.
What an exalted guest! I am truly delighted.
Ich hab so gehofft, Sie kämen her.
I was hoping you would come here.
Mein Wunsch hat sich erfüllt, offenbar mein Glückstag heut.
My wish has been fulfilled, apparently my lucky day today.
Lass sie! Gib ihr die Freiheit und lass sie!
Let her go! Give her freedom and let her go!
Sie soll nicht leiden.
She shouldn't suffer.
Wie leidenschaftlich kann er doch sein.
How passionate he can be.
Raoul, es ist sinnlos.
Raoul, it's pointless.
Ich lieb sie. Sagt dir das gar nichts, ich lieb sie.
I love her. Doesn't that tell you anything, I love her.
Hast du kein Mitleid?
Have you no pity?
Die Welt hat auch kein Mitleid mit mir.
The world has no pity for me either.
Christine! Christine!
Christine! Christine!
Lass mich zu ihr!
Let me go to her!
Nur herein, mein Herr!
Just come in, sir!
Monsieur, sie sind willkommen.
Monsieur, you are welcome.
Ihre Liebste werd ich schonen, ja ich lass sie in Ruh,
I will spare your beloved, yes, I will leave her alone,
Denn der Sünder bist du.
Because you are the sinner.
Komm mit schnellen Pferden her,
Come with swift horses,
Heb deine Hand bis in Augenhöhe hoch.
Raise your hand to eye level.
Dich rettet gar nichts mehr, vielleicht nur noch Christine.
Nothing can save you anymore, maybe only Christine.
Bleib bei mir, leb mit mir. Deine Liebe kauft ihn frei.
Stay with me, live with me. Your love will set him free.
Verschmäh mich und du schickst den Liebsten in den Tod.
Reject me and you send your lover to his death.
Dies ist die Wahl - von nun an gibt es kein zurück.
This is the choice - from now on there is no going back.
Fast hätt' ich Tränen um dein Los verlor'n,
I almost lost tears for your fate,
Doch nun wein ich nur noch aus Zorn.
But now I only cry out of anger.
Christine vergib mir und verzeih mir.
Christine forgive me and forgive me.
Ich tat das alles dir zu helfen...
I did it all to help you...
Adieu, gefall'ner Engel, falscher Freund.
Farewell, fallen angel, false friend.
Stück für Stück zerbrach mein Kinderglaube...
Bit by bit my childhood faith broke...
Sag, du liebst ihn und ich werde sterben.
Say you love him and I will die.
Zu spät zurück zu gehen,
Too late to go back,
Zu jammern und zu klagen.
To whine and complain.
Gib die letzte Hoffnung auf
Give up the last hope
Dir bleibt kein Ausweg.
You have no escape.
Was immer du auch tust, er hat verlor'n.
Whatever you do, he has lost.
Was immer du auch sagst, ich bin verlor'n.
Whatever you say, I am lost.
Nun triff die Wahl, bleibst du bei mir
Now make the choice, will you stay with me
Oder schickst du ihn in sein Grab.
Or send him to his grave.
Du zwingst sie nur zu einer Lüge.
You're only forcing her to lie.
Von nun an gibt es kein Zurück
From now on there is no going back
Engel der Muse was verlangst du?
Angel of Music what do you desire?
Ich fleh dich an, sag nein!
I beg you, say no!
Durchbrich die Schranken.
Break through the barriers.
Wirf nicht dein Leben fort, befrei dich!
Don't throw your life away, free yourself!
Komm zur Vernunft, Engel!
Come to your senses, Angel!
Sein Leben oder du, du hast die Wahl.
His life or you, you have the choice.
Ich sterb und du wirst leben...
I die and you will live...
Von nun an gibt es kein Zurück.
From now on there is no going back.
Engel der Muse, ich war arglos,
Angel of Music, I was naive,
Hab dir geglaubt blindlings.
I believed you blindly.
Meine Geduld ist am Ende. Entscheide dich!
My patience is at an end. Decide!
Armes Geschöpf welch ein Leben.
Poor creature what a life.
Ewig im Dunkel zu sein.
To be in eternal darkness.
Gott, gib mir Kraft dir zu zeigen,
God, give me strength to show you,
Du bist nicht allein.
You are not alone.
- Kuss -
- Kiss -
Geht!
Go!
Spürt diesen Mörder auf, er darf nicht flieh'n.
Hunt down this murderer, he must not escape.
Nimm sie, vergesst mich und alles was war.
Take her, forget me and everything that was.
Lasst diese Bestie nicht straflos zieh'n.
Don't let this beast go unpunished.
Erschlagt das Untier, das mordende Vieh!
Kill the monster, the murderous beast!
Lasst mich allein, vergesst was geschah.
Leave me alone, forget what happened.
Geht weg! Eh sie euch finden.
Go away! Before they find you.
Rache für Piangi!
Revenge for Piangi!
Rache für Buquet!
Revenge for Buquet!
Nehmt das Boot und erzählt keinem von mir...
Take the boat and don't tell anyone about me...
Er hat uns lang genarrt, nun sind wir schlau.
He has fooled us for a long time, now we are clever.
...vom Engel der Nacht und seinem Revier.
...of the Angel of Music and his domain.
Geht! Geht fort! Lasst mich allein.
Go! Go away! Leave me alone.
Der Unhold darf uns nicht entgeh'n.
The fiend must not escape us.
Ganz nah ist das Phantom der Oper da
The Phantom of the Opera is very close
Im Unterbau.
In the basement.
Maskenball, Pappgesichter überall.
Masquerade ball, cardboard faces everywhere.
Maskenball, dein Gesicht bleibt versteckt
Masquerade ball, your face remains hidden
Und keiner sieht dich.
And nobody sees you.
- Christine bringt den Ring zurück -
- Christine returns the ring -
Christine, ich liebe dich.
Christine, I love you.
Ich liebe dich, Christine. Christine!
I love you, Christine. Christine!
- Sie dreht sich um und geht -
- She turns and leaves -
Ich liebe dich!
I love you!
CHRISTINE
CHRISTINE
Teil mit mir von nun an jede Stunde.
Share every hour with me from now on.
Geh von nun an keinen Schritt allein.
Don't take a single step alone from now on.
Deine Zärtlichkeit heilt jede Wunde...
Your tenderness heals every wound...
Christine! Nur allein mit dir wird es vollbracht.
Christine! Only with you alone will it be accomplished.
So stirbt mein Lied und die Musik der Nacht.
Thus dies my song and the music of the night.





Авторы: Andrew Lloyd Webber


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.