Текст и перевод песни Das Ich - Mann Und Frau Gehen Durch Die Krebsbaracke
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mann Und Frau Gehen Durch Die Krebsbaracke
Мужчина и женщина идут по раковому бараку
Hier
diese
Reihe
sind
zerfallene
Schösse
Вот
этот
ряд
– разрушенные
бедра,
Und
diese
Reihe
ist
zerfallene
Brust
А
этот
ряд
– разрушенная
грудь.
Bett
stinkt
bei
Bett.
Die
Schwestern
wechseln
stündlich
Кровать
за
кроватью
– смрад.
Сестры
меняются
ежечасно.
Komm,
hebe
ruhig
diese
Decke
auf.
Подойди,
смело
подними
это
одеяло.
Sieh,
dieser
Klumpen
Fett
und
faule
Säfte
Смотри,
этот
ком
жира
и
гниющих
жидкостей
Das
war
einst
irgendeinem
Mann
gross
und
hiess
auch
Rausch
und
Heimat
Когда-то
был
для
кого-то
великим
и
назывался
восторгом
и
домом.
Komm,
sieh
auf
diese
Narbe
an
der
Brust
Подойди,
взгляни
на
этот
шрам
на
груди.
Fühlst
du
den
Rosenkranz
vor
weichen
Knoten?
Чувствуешь
чётки
перед
мягкими
узлами?
Fühl
ruhig
hin.
Das
Fleisch
ist
weich
und
schmerzt
nicht
Потрогай.
Плоть
мягкая
и
не
болит.
Hier
diese
blutet
wie
aus
dreizig
Leibern
Вот
эта
кровоточит,
как
из
тридцати
тел.
Kein
Mensch
hat
so
viel
Blut
Ни
у
одного
человека
нет
столько
крови.
Hier
dieser
schnitt
man
erst
noch
ein
Kind
aus
dem
verkrebsten
Schofl
Вот
этой
недавно
еще
вырезали
ребенка
из
раковой
матки.
Man
lässt
sie
schlafen.
Их
оставляют
спать.
Tag
un
Nacht.
- Den
Neuen
sagt
man:
Днем
и
ночью.
Новеньким
говорят:
Hier
schläft
man
sich
gesund
Здесь
отоспишься
и
выздоровеешь.
Nur
sonntags
für
den
Besuch
lässt
man
sie
etwas
wacher
Только
по
воскресеньям,
для
посетителей,
им
позволяют
быть
чуть
бодрее.
Nahrung
wird
wenig
noch
verzehrt
Еды
почти
не
принимают.
Die
Rücken
sind
wund.
Du
siehst
die
Fliegen
Спины
– сплошные
раны.
Видишь
мух?
Manchmal
wäscht
sie
die
Schwester.
Wie
man
Bänke
wäscht
Иногда
сестра
моет
их.
Как
моют
скамейки.
Hier
schwillt
des
Acker
schon
um
jedes
Bett
Здесь
пашня
уже
вздымается
вокруг
каждой
кровати.
Fleisch
ebnet
sich
zu
Land.
Glut
gibt
sich
fort
Плоть
превращается
в
землю.
Жар
угасает.
Saft
schickt
sich
an
zu
rinnen.
Erde
ruft
Сок
готов
течь.
Земля
зовет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benn Gottfried, Kramm Bruno Gert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.