Das Ich - Mann und Frau gehn durch die Krebsbaracke - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Das Ich - Mann und Frau gehn durch die Krebsbaracke




Mann und Frau gehn durch die Krebsbaracke
Мужчина и женщина идут по раковому бараку
Hier diese Reihe sind zerfallene Schöße
Вот этот ряд разрушенные лона,
Und diese Reihe ist zerfallene Brust.
А этот ряд разрушенная грудь.
Bett stinkt bei Bett. Die Schwestern wechseln stündlich.
Кровать за кроватью смрад. Медсёстры меняются каждый час.
Komm, hebe ruhig diese Decke auf.
Иди, смелее поднимай это одеяло.
Sieh, dieser Klumpen Fett und faule Säfte,
Смотри, этот ком жира и гниющих соков,
Das war einst irgendeinem Mann groß
Когда-то был для кого-то великим
Und hieß auch Rausch und Heimat.
И звался опьянением и домом.
Komm, sieh auf diese Narbe an der Brust.
Иди, взгляни на этот шрам на груди.
Fühlst du den Rosenkranz von weichen Knoten?
Чувствуешь чётки из мягких узлов?
Fühl ruhig hin. Das Fleisch ist weich und schmerzt nicht.
Потрогай смелее. Плоть мягка и не болит.
Hier diese blutet wie aus dreißig Leibern.
А эта кровоточит, как из тридцати тел.
Kein Mensch hat soviel Blut.
Ни в одном человеке нет столько крови.
Hier dieser schnitt man
Вот этой
Erst noch ein Kind aus dem verkrebsten Schoß.
Вырезали совсем недавно ребёнка из поражённого раком чрева.
Man läßt sie schlafen. Tag und Nacht.
Им дают спать. День и ночь.
Den Neuen sagt man: "Hier schläft man sich gesund."
Новым говорят: "Здесь отоспишься и выздоровеешь".
Nur sonntags für den Besuch läßt man sie etwas wacher.
Только по воскресеньям, для посетителей, им дают немного проснуться.
Nahrung wird wenig noch verzehrt. Die Rücken
Еды почти не принимают. Спины
Sind wund. Du siehst die Fliegen. Manchmal
Истёрты. Видишь мух? Иногда
Wäscht sie die Schwester. Wie man Bänke wäscht.
Медсёстры моют их. Как моют скамейки.
Hier schwillt der Acker schon um jedes Bett.
Вот поле уже вздымается вокруг каждой кровати.
Fleisch ebnet sich zu Land. Glut gibt sich fort,
Плоть превращается в землю. Жар уходит,
Saft schickt sich an zu rinnen.
Сок собирается течь.
Erde ruft
Земля зовёт
Erde ruft
Земля зовёт
Erde ruft
Земля зовёт
Erde ruft...
Земля зовёт...
(Poem by Gottfried Benn)i
(Стихотворение Готфрида Бенна)





Авторы: BENN GOTTFRIED, KRAMM BRUNO GERT


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.