Текст и перевод песни Das Liederschatz-Projekt feat. Sarah Kaiser - Geh aus, mein Herz, und suche Freud
Geh aus, mein Herz, und suche Freud
Go Forth, My Heart, and Seek Delight
Geh
aus,
mein
Herz,
und
suche
Freud
Go
forth,
my
heart,
and
seek
delight
In
dieser
lieben
Sommerzeit
In
this
sweet
summer
time
An
deines
Gottes
Gaben;
In
your
God's
gifts;
Schau
an
der
schönen
Gärten
Zier
Look
at
the
beautiful
gardens'
adornment
Und
siehe,
wie
sie
mir
und
dir
And
see
how
they
for
me
and
you
Sich
ausgeschmücket
haben.
Have
decked
themselves
out.
Die
Bäume
stehen
voller
Laub,
The
trees
stand
full
of
leaves,
Das
Erdreich
decket
seinen
Staub
The
earth
covers
its
dust
Mit
einem
grünen
Kleide;
With
a
green
dress;
Narzissus
und
die
Tulipan,
Narcissus
and
the
tulip,
Die
ziehen
sich
viel
schöner
an
They
dress
themselves
much
more
beautifully
Als
Salomonis
Seide.
Than
Solomon's
silk.
Die
Lerche
schwingt
sich
in
die
Luft,
The
lark
soars
into
the
air,
Das
Täublein
fliegt
aus
seiner
Kluft
The
little
dove
flies
from
its
cleft
Und
macht
sich
in
die
Wälder;
And
makes
its
way
into
the
woods;
Die
hochbegabte
Nachtigall
The
highly
gifted
nightingale
Ergötzt
und
füllt
mit
ihrem
Schall
Delights
and
fills
with
its
sound
Berg,
Hügel,
Tal
und
Felder.
Mountain,
hill,
valley
and
fields.
Die
Glucke
führt
ihr
Völklein
aus,
The
wood-hen
leads
out
her
little
folk,
Der
Storch
baut
und
bewohnt
sein
Haus,
The
stork
builds
and
inhabits
his
house,
Das
Schwälblein
speist
die
Jungen,
The
swallow
feeds
the
young,
Der
schnelle
Hirsch,
das
leichte
Reh
The
swift
stag,
the
light
roe
Ist
froh
und
kommt
aus
seiner
Höh
Is
happy
and
comes
out
of
its
height
Ins
tiefe
Gras
gesprungen.
Leaping
into
the
deep
grass.
Die
Bächlein
rauschen
in
dem
Sand
The
streams
rush
in
the
sand
Und
malen
sich
an
ihrem
Rand
And
paint
themselves
on
their
edge
Mit
schattenreichen
Myrten;
With
shady
myrtles;
Die
Wiesen
liegen
hart
dabei
The
meadows
lie
hard
by
Und
klingen
ganz
vom
Luftgeschrei
And
ring
entirely
from
the
air-cry
Der
Schaf
und
ihrer
Hirten.
Of
the
sheep
and
their
shepherds.
Die
unverdroßne
Bienenschar
The
tireless
swarm
of
bees
Fliegt
hin
und
her,
sucht
hier
und
dar
Flies
back
and
forth,
seeks
here
and
there
Ihr
edle
Honigspeise;
Its
noble
honey-food;
Des
süßen
Weinstocks
starker
Saft
The
sweet
vine's
strong
juice
Bringt
täglich
neue
Stärk
und
Kraft
Brings
daily
new
strength
and
power
In
seinem
schwachen
Reise.
In
its
weak
journey.
Der
Weizen
wächset
mit
Gewalt;
The
wheat
grows
with
power;
Darüber
jauchzet
jung
und
alt
Over
it
young
and
old
rejoice
Und
rühmt
die
große
Güte
And
praise
the
great
goodness
Des,
der
so
überflüssig
labt
Of
Him
who
so
abundantly
satisfies
Und
mit
so
manchem
Gut
begabt
And
has
endowed
with
so
much
good
Das
menschliche
Gemüte.
The
human
mind.
Ich
selber
kann
und
mag
nicht
ruhn,
I
myself
cannot
and
may
not
rest,
Des
großen
Gottes
großes
Tun
The
great
God's
great
doing
Erweckt
mir
alle
Sinnen;
Awakens
all
my
senses;
Ich
singe
mit,
wenn
alles
singt,
I
sing
along
when
all
sings,
Und
lasse,
was
dem
Höchsten
klingt,
And
let
what
sounds
to
the
Highest
Aus
meinem
Herzen
rinnen.
Flow
from
my
heart.
Ach,
denk
ich,
bist
du
hier
so
schön
Ah,
I
think,
you
are
so
beautiful
here
Und
läßt
du's
uns
so
lieblich
gehn
And
you
let
us
go
so
pleasantly
Auf
dieser
armen
Erden:
On
this
poor
earth:
Was
will
doch
wohl
nach
dieser
Welt
What
will
probably
be
after
this
world
Dort
in
dem
reichen
Himmelszelt
There
in
the
rich
heavenly
tent
Und
güldnen
Schlosse
werden!
And
golden
castle!
Welch
hohe
Lust,
welch
heller
Schein
What
high
delight,
what
bright
light
Wird
wohl
in
Christi
Garten
sein!
Will
probably
be
in
Christ's
garden!
Wie
muß
es
da
wohl
klingen,
How
must
it
sound
there,
Da
so
viel
tausend
Seraphim
When
so
many
thousand
Seraphim
Mit
unverdroßnem
Mund
und
Stimm
With
tireless
mouth
and
voice
Ihr
Hallelujah
singen!
Sing
their
Hallelujah!
O
wär
ich
da!
O
stünd
ich
schon,
Oh,
were
I
there!
Oh,
if
I
were
already
standing,
Ach
süßer
Gott,
vor
deinem
Thron
Ah,
sweet
God,
before
your
throne
Und
trüge
meine
Palmen:
And
carrying
my
palms:
So
wollt
ich
nach
der
Engel
Weis'
Then
I
would,
according
to
the
angels'
custom,
Erhöhen
deines
Namens
Preis
Exalt
the
praise
of
your
name
Mit
tausend
schönen
Psalmen.
With
a
thousand
beautiful
psalms.
Doch
gleichwohl
will
ich,
weil
ich
noch
But
nevertheless,
because
I
still
Hier
trage
dieses
Leibes
Joch,
Carry
here
this
body's
yoke,
Auch
nicht
gar
stille
schweigen;
I
will
not
be
completely
silent;
Mein
Herze
soll
sich
fort
und
fort
My
heart
shall
constantly
An
diesem
und
an
allem
Ort
In
this
and
in
every
place
Zu
deinem
Lobe
neigen.
Incline
to
your
praise.
Hilf
mir
und
segne
meinen
Geist
Help
me
and
bless
my
spirit
Mit
Segen,
der
vom
Himmel
fleußt,
With
blessings
that
flow
from
heaven,
Daß
ich
dir
stetig
blühe;
That
I
may
constantly
blossom
to
you;
Gib,
daß
der
Sommer
deiner
Gnad
Grant
that
the
summer
of
your
grace
In
meiner
Seele
früh
und
spat
Early
and
late
in
my
soul
Viel
Glaubensfrücht
erziehe.
May
bring
forth
much
fruit
of
faith.
Mach
in
mir
deinem
Geiste
Raum,
Make
room
in
me
for
your
Spirit,
Daß
ich
dir
werd
ein
guter
Baum,
That
I
may
become
a
good
tree
for
you,
Und
laß
mich
Wurzel
treiben;
And
let
me
take
root;
Verleihe
daß
zu
deinem
Ruhm
Grant
that
to
your
glory
Ich
deines
Gartens
schöne
Blum
I
may
remain
your
garden's
beautiful
flower
Und
Pflanze
möge
bleiben.
And
plant.
Erwähle
mich
zum
Paradeis
Choose
me
for
Paradise
Und
laß
mich
bis
zur
letzten
Reis'
And
let
me
flourish
in
body
and
soul
An
Leib
und
Seele
grünen;
Until
the
final
journey;
So
will
ich
dir
und
deiner
Ehr
Thus
I
will
serve
you
and
your
honor
Allein
und
sonsten
keinem
mehr
Alone
and
no
one
else
Hier
und
dort
ewig
dienen.
Here
and
there
forever.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: August Harder
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.