Datmaniac - 3:1 - перевод текста песни на немецкий

3:1 - Datmaniacперевод на немецкий




3:1
3:1
Vùi trong mớ giấy tiền những anh em, mày, tao (Ah)
Vergraben im Papiergeld sind wir, Brüder, du und ich (Ah)
ngày sau đến cướp nhau đi thật xa mất rồi
Weil der nächste Tag kommt und uns weit voneinander fortreißt
Đời như hóa thạch, 65 triệu năm
Das Leben ist wie ein Fossil, 65 Millionen Jahre und
Dòng thời gian khó thể dắt ta quay về như ban đầu.
Der Fluss der Zeit kann uns kaum in den Anfang zurückbringen.
Mẹ ăn uống cũng lấy cho con về thêm một phần
Was Mama auch isst, sie nimmt für mich immer eine Portion extra mit
"Mặt trời lấp trên cao vượt quá tầm tay vừa xa vừa gần"
"Die Sonne lugt hoch oben hervor, unerreichbar, so fern und doch so nah"
anh em thì nhớ để tao "Đồ Ngon" nha
Wenn wir Brüder sind, denk an mich und lass mir was Leckeres übrig, ja?
ngày hôm sau giờ này nhắc tao mang hàng trên tuyệt vời.
Und am nächsten Tag, um diese Zeit, erinnere mich, dass ich das Beste mitbringe.
tao đang bơi trong đống đồ mới giặt, một mớ mang phơi
Und ich schwimme in der frisch gewaschenen Wäsche, ein Haufen zum Trocknen
Ngoài trời đang rơi giọt mưa như được cớ sang chơi
Draußen fallen Regentropfen, als hätten sie eine Einladung zum Spielen
Sao tao mãi như đi việc đó khó để làm
Warum suche ich immer nach etwas Schwerem, das ich tun kann?
Sao tao bán được nghệ thuật? Nếu vậy thì thể nhàm.
Wie kann ich Kunst verkaufen? Wenn ja, dann könnte sie langweilig werden.
Tao muốn giữ mọi chuyện: tuổi tự tiện, chuỗi sự kiện
Ich möchte alles bewahren: das Alter der Unbekümmertheit, die Kette der Ereignisse
đánh giá về bản thân mình trong những buổi tự nguyện
Und die Bewertung meiner selbst in den freiwilligen Stunden
Tao không chắc mình đủ cả tai, mắt, mũi, miệng
Ich bin mir nicht sicher, ob ich noch alle Sinne beisammen habe, Augen, Nase, Mund
Những người như tao còn chật vật trong con đường tắt Bùi Viện.
Leute wie ich haben es schon schwer genug auf dem Abkürzungspfad in der Bui Vien Straße.
Cơm sườn trứng coi chừng sướng, trời vừa tối đã bừng sáng
Reis mit Schweinekotelett und Ei, Vorsicht, es macht süchtig, kaum wird es dunkel, schon leuchtet es hell
Kho rượu ngưng không cần bán để dành đong đưa theo từng tháng
Der Weinkeller bleibt geschlossen, kein Verkauf, er wird aufgehoben, um Monat für Monat zu genießen
tiếng quạt xin miếng nhạc
Der Ventilator bittet um ein bisschen Musik
Khanh Nhỏ, Đinh Tiến Đạt.
Khanh Nho, Dinh Tien Dat.
Tao biết mình sắp phải đi chuyến dài
Ich weiß, ich muss bald eine lange Reise antreten
tại sao tao phải cứ cống hiến hoài
Denn warum sollte ich mich immerzu aufopfern?
một phút giây hạnh phúc sau những bài nhạc mới
Es gibt einen Moment des Glücks nach den neuen Liedern
Đó tiếng mẹ gọi: "Đi lên ăn cơm Đạt ơi, đi lên ăn cơm Đạt ơi".
Das ist die Stimme meiner Mutter, die ruft: "Komm rauf zum Essen, Dat, komm rauf zum Essen, Dat".
Vùi trong mớ giấy tiền những anh em, mày, tao (Ah)
Vergraben im Papiergeld sind wir, Brüder, du und ich (Ah)
ngày sau đến cướp nhau đi thật xa mất rồi
Weil der nächste Tag kommt und uns weit voneinander fortreißt
Đời như hóa thạch, 65 triệu năm
Das Leben ist wie ein Fossil, 65 Millionen Jahre und
Dòng thời gian khó thể dắt ta quay về như ban đầu.
Der Fluss der Zeit kann uns kaum in den Anfang zurückbringen.
Mẹ ăn uống cũng lấy cho con về thêm một phần
Was Mama auch isst, sie nimmt für mich immer eine Portion extra mit
"Mặt trời lấp trên cao vượt quá tầm tay vừa xa vừa gần"
"Die Sonne lugt hoch oben hervor, unerreichbar, so fern und doch so nah"
anh em thì nhớ để tao "Đồ Ngon" nha
Wenn wir Brüder sind, denk an mich und lass mir was Leckeres übrig, ja?
ngày hôm sau giờ này nhắc tao mang hàng trên tuyệt vời.
Und am nächsten Tag, um diese Zeit, erinnere mich, dass ich das Beste mitbringe.
Những điều tao muốn khi đó thì ra rơi sâu trong bản ngã
Die Dinge, die ich mir damals wünschte, liegen tief in meinem Wesen vergraben
như những món nợ tao chưa bao giờ đúng hạn trả
Sie sind wie Schulden, die ich nie fristgerecht bezahlt habe
Kim, mộc, thủy, thổ người bạn mạng hỏa
Metall, Holz, Wasser, Erde und mein Freund vom Feuer-Element
Không chờ tao thư giãn đã, tao loạng choạng ngã.
Warten nicht, bis ich mich entspannt habe, stoßen mich, dass ich taumle und falle.
Vườn cây trăm nghìn vạn lá, không tình trạng cả hình dạng giả
Ein Garten mit hunderttausend Blättern, keine gefälschten Zustände oder Formen
giá bên được mẹ (Yah) nhìn bom đạn thả
Und wenn ich doch nur bei Mama sein könnte (Yah), um zu sehen, wie die Bomben fallen
Mùa hoa rạng rỡ, hoa vàng nở chưa tàn
Die blühende Jahreszeit, die gelben Blumen blühen, bevor die Blätter welken
Trong thâm tâm tao muốn mọi người một cuộc sống hết sức nhàn nhã.
In meinem tiefsten Inneren wünsche ich allen Menschen ein äußerst entspanntes Leben.
Không phải đốt thêm vàng mã, không phải chạy hàng hóa
Kein Verbrennen von Opfergeld mehr, kein Rennen wegen der Waren
Tao chỉ chạy theo những làn gió không để đầu quảng
Ich laufe nur den Winden hinterher, lass den Kopf nicht hängen wegen der Werbung
Tao phóng viên quảng cáo, tao giáo viên giảng Hóa
Ich bin ein Werbereporter, ich bin ein Chemielehrer
Tao nghe báo tin sóng nhưng thuyền chưa về được cảng cá.
Ich höre die Nachricht von den Wellen, aber das Boot hat den Fischereihafen noch nicht erreicht.
Ngày mai tới, tương lai mới lại phải đeo theo bảng giá
Der morgige Tag kommt, eine neue Zukunft, und wieder muss ich Preisschilder tragen
nếu mai tao thành cát bụi về Tản Đà một tản đá
Und wenn ich morgen zu Staub werde, werde ich am Tan Da Berg zu einem Felsbrocken
Bất cứ ai cũng đã khủng hoảng đó khiến đãng quá
Jeder hat schon mal diese Krise gehabt, die einen so unaufmerksam macht
Khủng hoảng đó khiến đãng quá.
Diese Krise, die einen so unaufmerksam macht.
Vùi trong mớ giấy tiền những anh em, mày, tao (Ah)
Vergraben im Papiergeld sind wir, Brüder, du und ich (Ah)
ngày sau đến cướp nhau đi thật xa mất rồi
Weil der nächste Tag kommt und uns weit voneinander fortreißt
Đời như hóa thạch, 65 triệu năm
Das Leben ist wie ein Fossil, 65 Millionen Jahre und
Dòng thời gian khó thể dắt ta quay về như ban đầu.
Der Fluss der Zeit kann uns kaum in den Anfang zurückbringen.
Mẹ ăn uống cũng lấy cho con về thêm một phần
Was Mama auch isst, sie nimmt für mich immer eine Portion extra mit
"Mặt trời lấp trên cao vượt quá tầm tay vừa xa vừa gần"
"Die Sonne lugt hoch oben hervor, unerreichbar, so fern und doch so nah"
anh em thì nhớ để tao "Đồ Ngon" nha
Wenn wir Brüder sind, denk an mich und lass mir was Leckeres übrig, ja?
ngày hôm sau giờ này nhắc tao mang hàng trên tuyệt vời.
Und am nächsten Tag, um diese Zeit, erinnere mich, dass ich das Beste mitbringe.





Авторы: Tran Son Dat

Datmaniac - 3:1
Альбом
3:1

1 3:1


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.