Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
20 Tháng 1 (20Th Jan)
20. Januar (20Th Jan)
Ưu
tư
ta
ném
ra
ngoài
khơi
mong
cho
mặt
trời
lên
thật
sớm
Ich
werfe
meine
Sorgen
ins
Meer
und
hoffe,
dass
die
Sonne
bald
aufgeht
Chính
vì
những
đêm
hay
đi
chơi
lang
thang,
rồi
hoang
mang
thấy
mình
thật
ốm
Gerade
wegen
der
Nächte,
in
denen
ich
ziellos
umherstreife,
und
dann
voller
Angst
merke,
wie
krank
ich
bin
Rồi
nhen
nhóm
những
tia
nắng
lắng
trên
bục
vôi
trắng
đang
dần
ăn
sơn
Dann
entzünden
sich
Sonnenstrahlen,
die
auf
dem
weißen
Kalksockel
liegen,
der
langsam
die
Farbe
abblättert
Ta
không
còn
biết
mình
là
ai
và
gục
dài
trước
bục
đài
anh
Trần
Văn
Ơn
Ich
weiß
nicht
mehr,
wer
ich
bin,
und
breche
vor
der
Tribüne
von
Trần
Văn
Ơn
zusammen
Tao
cần
vần
đơn
cho
bài
nhạc,
mày
có
thể
đánh
dấu
lại
ngày
hôm
nay
Ich
brauche
einen
einfachen
Reim
für
den
Song,
du
kannst
dir
den
heutigen
Tag
markieren
Mai
phải
đi
xe
ôm
hay
biết
kiếm
ai
để
mà
ôm
đây?
Muss
ich
morgen
ein
Motorradtaxi
nehmen
oder
wen
kann
ich
heute
umarmen?
Giới
hạn
trong
mỗi
con
người
đạp
đổ
được
mọi
kỉ
lục
Die
Grenzen
in
jedem
Menschen
können
alle
Rekorde
brechen
Rồi
họ
đạp
mọi
giới
hạn
của
nhau
để
lập
lên
một
kỉ
lục
Und
dann
brechen
sie
alle
Grenzen
des
anderen,
um
einen
neuen
Rekord
aufzustellen
Thân
xác
này
là
tác
phẩm
để
diễn
tả
cảm
xúc
Dieser
Körper
ist
ein
Kunstwerk,
um
Emotionen
auszudrücken
Chân
thật
nhất
về
nghệ
thuật,
về
niềm
vui
và
hạnh
phúc
Die
ehrlichste
Form
von
Kunst,
über
Freude
und
Glück
Thế
tại
sao
người
lại
trút
lên
nhau
buồn
đau?
Bằng
ngòi
bút
Warum
also
belasten
sich
die
Menschen
gegenseitig
mit
Schmerz?
Mit
einem
Stift
Tôi
sẽ
rút
ngắn
một
chút
câu
chuyện
đời
thường
trong
điệp
khúc
Ich
werde
die
alltägliche
Geschichte
im
Refrain
etwas
abkürzen
Ah,
bốn
giờ
bốn
phút
lại
tốn
chút
năng
lượng
còn
sót
lại
Ah,
vier
Uhr
vier,
ich
verschwende
wieder
die
letzte
Energie,
die
ich
noch
habe
Mót
đại
điếu
thuốc,
biết
mình
trót
dại
Schnorre
mir
eine
Kippe,
weiß,
dass
ich
einen
Fehler
gemacht
habe
Cửa
phòng
chốt
lại
để
thấy
cuộc
đời
tối
những
lời
nói
có
chân
và
trốn
chạy
Die
Zimmertür
ist
verschlossen,
um
zu
sehen,
dass
das
Leben
dunkel
ist,
die
Worte
haben
Beine
und
laufen
weg
Nó
trốn
khỏi
chủ
của
nó
và
bè
lũ
của
nó
giống
vậy
Sie
fliehen
vor
ihrem
Besitzer
und
ihrer
Bande,
genau
wie
sie
Chúng
nó
đợi
cho
đủ
rồi
rủ
nhau
trốn
khi
chủ
nó
ngủ
Sie
warten,
bis
sie
genug
sind,
und
hauen
dann
gemeinsam
ab,
wenn
ihr
Besitzer
schläft
Và
nếu
là
tao
sẽ
không
bao
giờ
quay
về
nơi
này
cho
dù
có
lũ
Und
wenn
ich
es
wäre,
würde
ich
niemals
hierher
zurückkehren,
egal
was
passiert
Bây
giờ
còn
thức,
việc
sáng
mai
lại
phải
làm
bù
cho
đủ
Ich
bin
jetzt
noch
wach,
muss
morgen
die
Arbeit
nachholen,
um
fertig
zu
werden
Một
là
thức,
hai
là
mai
sẽ
có
cái
đầu
bù
xù
do
ngủ
Entweder
ich
bleibe
wach,
oder
ich
habe
morgen
einen
zerzausten
Kopf
vom
Schlafen
À
quên
nữa,
chắc
có
lẽ
mày
vẫn
chưa
biết
về
Trần
Sơn
Đạt
Ach
ja,
vielleicht
weißt
du
immer
noch
nicht,
wer
Trần
Sơn
Đạt
ist
Thôi
quên
nó
đi!
Bạn
cứ
lấy
những
gì
bạn
thấy
mình
cần
hơn
nhạc
Vergiss
es!
Nimm
dir
einfach
das,
was
du
mehr
brauchst
als
Musik
20
năm
trôi
qua
nên
không
hề
tin
ai
20
Jahre
sind
vergangen,
deshalb
vertraue
ich
niemandem
Khi
không
ta
đau
đầu
thêm
được
chi?
Warum
sollten
wir
uns
unnötig
den
Kopf
zerbrechen?
Thà
vui
chơi
như
khi
xưa
đi
nhặt
bi
Lieber
spiele
ich
wie
früher,
als
wir
Murmeln
sammelten
Và
cây
xanh
quanh
đây
chưa
bị
ai
chặt
đi
Und
die
grünen
Bäume
hier
wurden
noch
von
niemandem
gefällt
Kem
cây
không
còn
cho
ta
mùi
hương
ngày
xưa
Das
Eis
am
Stiel
gibt
uns
nicht
mehr
den
Duft
von
früher
Ta
khô
khan
nhưng
thời
gian
thương
ta
nhiều
hơn
Ich
bin
trocken,
aber
die
Zeit
liebt
mich
mehr
Và
âm
thanh
đang
vang
lên
phòng
tao
Und
der
Klang,
der
in
meinem
Zimmer
erklingt
Là
âm
thanh
nơi
con
tim
tao
không
được
vui
Ist
der
Klang,
wo
mein
Herz
nicht
glücklich
ist
Những
cây
viết
kẻ
mắt
Die
Stifte,
die
Augen
schminken
Tôi
đang
chứng
kiến
cảnh
người
dừng
lấn
tuyến
Ich
beobachte,
wie
die
Leute
sich
vordrängeln
Chen
nhau
mua
dù
có
người
bán
rẻ,
kẻ
mắc
Sie
drängen
sich,
um
zu
kaufen,
obwohl
es
Leute
gibt,
die
billig
verkaufen,
und
andere,
die
teuer
sind
Người
to
con,
người
cho
con
chạy
lon
ton
đến
dáng
vẻ
trẻ
nhất
Große
Leute,
Leute,
die
ihre
Kinder
herumlaufen
lassen,
bis
hin
zu
den
Jüngsten
Người
bán
được
món
quà
xứng
đáng
về
thể
chất
Die
ein
angemessenes
Geschenk
für
den
Körper
verkaufen
Quan
sát,
lấp
đầy
khoảng
trống
Beobachten,
die
Lücken
füllen
Đèn
đường
đáng
lẽ
sẽ
tắt
Die
Straßenlaternen
sollten
eigentlich
ausgehen
Buổi
sáng
người
ráng
để
khỏe
khoắn,
chạy
xe
Am
Morgen
strengen
sich
die
Leute
an,
um
fit
zu
sein,
fahren
Chở
gạch
và
đá
làm
rơi
lại
đất
bụi
và
cát
trước
hàng
quán
cán
phải
bể
nát
Transportieren
Ziegel
und
Steine,
lassen
Staub
und
Sand
vor
den
Geschäften
fallen,
die
zerbrechen
und
zerbröseln
Họ
thích
trang
điểm
vì
Sie
schminken
sich
gerne,
weil
Từ
ngữ
đôi
khi
bị
hạn
chế
Worte
manchmal
begrenzt
sind
Nhưng
cách
đối
xử
thì
Aber
die
Art,
wie
man
behandelt
wird,
ist
Mang
ra
so
ta
ngang
với
bàn
ghế
Mich
mit
Tischen
und
Stühlen
zu
vergleichen
Ta
chưa
tàn
phế
đâu
và
đừng
ngồi
kế
nhau,
đừng
như
thế
Ich
bin
noch
nicht
verfallen,
und
setz
dich
nicht
neben
mich,
tu
das
nicht
Không
cần
xưng
chủ
ngữ,
đủ
thứ
dài
dòng
ở
vế
sau
Du
brauchst
kein
Subjekt
zu
nennen,
mit
all
den
langen
Ausführungen
danach
Tao
muốn
quay
về
thời
gian
đầu
lúc
mẹ
còn
bế
tao
Ich
möchte
in
die
Zeit
zurückkehren,
als
meine
Mutter
mich
noch
im
Arm
hielt
Và
tao
sẽ
ko
cho
ba
tao
uống
nhiều
rượu
như
thế
đâu!
Und
ich
werde
meinem
Vater
nicht
erlauben,
so
viel
zu
trinken!
Cứ
giấu
đi
những
chuyện
nhỏ,
không
hiện
rõ
Versteck
die
kleinen
Dinge
einfach,
zeig
sie
nicht
Tôi
biết
mình
trong
như
một
con
bò
giữa
cánh
đồng
hoang
và
nghiện
cỏ
Ich
weiß,
dass
ich
so
unschuldig
bin
wie
eine
Kuh
auf
einer
wilden
Wiese,
die
süchtig
nach
Gras
ist
Bỏ
tất
cả
lại
phía
sau,
bài
nhạc
thích
viết
tới
đâu
thì
tới
Lass
alles
hinter
dir,
das
Lied
schreibe
ich
so,
wie
es
mir
gerade
einfällt
20
năm
trôi
qua
nên
không
hề
tin
ai
20
Jahre
sind
vergangen,
deshalb
vertraue
ich
niemandem
Khi
không
ta
đau
đầu
thêm
được
chi?
Warum
sollten
wir
uns
unnötig
den
Kopf
zerbrechen?
Thà
vui
chơi
như
khi
xưa
đi
nhặt
bi
Lieber
spiele
ich
wie
früher,
als
wir
Murmeln
sammelten
Và
cây
xanh
quanh
đây
chưa
bị
ai
chặt
đi
Und
die
grünen
Bäume
hier
wurden
noch
von
niemandem
gefällt
Kem
cây
không
còn
cho
ta
mùi
hương
ngày
xưa
Das
Eis
am
Stiel
gibt
uns
nicht
mehr
den
Duft
von
früher
Ta
khô
khan
nhưng
thời
gian
thương
ta
nhiều
hơn
Ich
bin
trocken,
aber
die
Zeit
liebt
mich
mehr
Và
âm
thanh
đang
vang
lên
phòng
tao
Und
der
Klang,
der
in
meinem
Zimmer
erklingt
Là
âm
thanh
nơi
con
tim
tao
không
được
vui
Ist
der
Klang,
wo
mein
Herz
nicht
glücklich
ist
20
năm
trôi
qua
nên
không
hề
tin
ai
20
Jahre
sind
vergangen,
deshalb
vertraue
ich
niemandem
Khi
không
ta
đau
đầu
thêm
được
chi?
Warum
sollten
wir
uns
unnötig
den
Kopf
zerbrechen?
Thà
vui
chơi
như
khi
xưa
đi
nhặt
bi
Lieber
spiele
ich
wie
früher,
als
wir
Murmeln
sammelten
Và
cây
xanh
quanh
đây
chưa
bị
ai
chặt
đi
Und
die
grünen
Bäume
hier
wurden
noch
von
niemandem
gefällt
Kem
cây
không
còn
cho
ta
mùi
hương
ngày
xưa
Das
Eis
am
Stiel
gibt
uns
nicht
mehr
den
Duft
von
früher
Ta
khô
khan
nhưng
thời
gian
thương
ta
nhiều
hơn
Ich
bin
trocken,
aber
die
Zeit
liebt
mich
mehr
Và
âm
thanh
đang
vang
lên
phòng
tao
Und
der
Klang,
der
in
meinem
Zimmer
erklingt
Là
âm
thanh
nơi
con
tim
tao
không
được
vui
Ist
der
Klang,
wo
mein
Herz
nicht
glücklich
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vany
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.