Datmaniac - 20 Tháng 1 (20Th Jan) - перевод текста песни на немецкий

20 Tháng 1 (20Th Jan) - Datmaniacперевод на немецкий




20 Tháng 1 (20Th Jan)
20. Januar (20Th Jan)
Ưu ta ném ra ngoài khơi mong cho mặt trời lên thật sớm
Ich werfe meine Sorgen ins Meer und hoffe, dass die Sonne bald aufgeht
Chính những đêm hay đi chơi lang thang, rồi hoang mang thấy mình thật ốm
Gerade wegen der Nächte, in denen ich ziellos umherstreife, und dann voller Angst merke, wie krank ich bin
Rồi nhen nhóm những tia nắng lắng trên bục vôi trắng đang dần ăn sơn
Dann entzünden sich Sonnenstrahlen, die auf dem weißen Kalksockel liegen, der langsam die Farbe abblättert
Ta không còn biết mình ai gục dài trước bục đài anh Trần Văn Ơn
Ich weiß nicht mehr, wer ich bin, und breche vor der Tribüne von Trần Văn Ơn zusammen
Tao cần vần đơn cho bài nhạc, mày thể đánh dấu lại ngày hôm nay
Ich brauche einen einfachen Reim für den Song, du kannst dir den heutigen Tag markieren
Mai phải đi xe ôm hay biết kiếm ai để ôm đây?
Muss ich morgen ein Motorradtaxi nehmen oder wen kann ich heute umarmen?
Giới hạn trong mỗi con người đạp đổ được mọi kỉ lục
Die Grenzen in jedem Menschen können alle Rekorde brechen
Rồi họ đạp mọi giới hạn của nhau để lập lên một kỉ lục
Und dann brechen sie alle Grenzen des anderen, um einen neuen Rekord aufzustellen
Thân xác này tác phẩm để diễn tả cảm xúc
Dieser Körper ist ein Kunstwerk, um Emotionen auszudrücken
Chân thật nhất về nghệ thuật, về niềm vui hạnh phúc
Die ehrlichste Form von Kunst, über Freude und Glück
Thế tại sao người lại trút lên nhau buồn đau? Bằng ngòi bút
Warum also belasten sich die Menschen gegenseitig mit Schmerz? Mit einem Stift
Tôi sẽ rút ngắn một chút câu chuyện đời thường trong điệp khúc
Ich werde die alltägliche Geschichte im Refrain etwas abkürzen
Ah, bốn giờ bốn phút lại tốn chút năng lượng còn sót lại
Ah, vier Uhr vier, ich verschwende wieder die letzte Energie, die ich noch habe
Mót đại điếu thuốc, biết mình trót dại
Schnorre mir eine Kippe, weiß, dass ich einen Fehler gemacht habe
Cửa phòng chốt lại để thấy cuộc đời tối những lời nói chân trốn chạy
Die Zimmertür ist verschlossen, um zu sehen, dass das Leben dunkel ist, die Worte haben Beine und laufen weg
trốn khỏi chủ của của giống vậy
Sie fliehen vor ihrem Besitzer und ihrer Bande, genau wie sie
Chúng đợi cho đủ rồi rủ nhau trốn khi chủ ngủ
Sie warten, bis sie genug sind, und hauen dann gemeinsam ab, wenn ihr Besitzer schläft
nếu tao sẽ không bao giờ quay về nơi này cho
Und wenn ich es wäre, würde ich niemals hierher zurückkehren, egal was passiert
Bây giờ còn thức, việc sáng mai lại phải làm cho đủ
Ich bin jetzt noch wach, muss morgen die Arbeit nachholen, um fertig zu werden
Một thức, hai mai sẽ cái đầu do ngủ
Entweder ich bleibe wach, oder ich habe morgen einen zerzausten Kopf vom Schlafen
À quên nữa, chắc lẽ mày vẫn chưa biết về Trần Sơn Đạt
Ach ja, vielleicht weißt du immer noch nicht, wer Trần Sơn Đạt ist
Thôi quên đi! Bạn cứ lấy những bạn thấy mình cần hơn nhạc
Vergiss es! Nimm dir einfach das, was du mehr brauchst als Musik
20 năm trôi qua nên không hề tin ai
20 Jahre sind vergangen, deshalb vertraue ich niemandem
Khi không ta đau đầu thêm được chi?
Warum sollten wir uns unnötig den Kopf zerbrechen?
Thà vui chơi như khi xưa đi nhặt bi
Lieber spiele ich wie früher, als wir Murmeln sammelten
cây xanh quanh đây chưa bị ai chặt đi
Und die grünen Bäume hier wurden noch von niemandem gefällt
Kem cây không còn cho ta mùi hương ngày xưa
Das Eis am Stiel gibt uns nicht mehr den Duft von früher
Ta khô khan nhưng thời gian thương ta nhiều hơn
Ich bin trocken, aber die Zeit liebt mich mehr
âm thanh đang vang lên phòng tao
Und der Klang, der in meinem Zimmer erklingt
âm thanh nơi con tim tao không được vui
Ist der Klang, wo mein Herz nicht glücklich ist
Những cây viết kẻ mắt
Die Stifte, die Augen schminken
Tôi đang chứng kiến cảnh người dừng lấn tuyến
Ich beobachte, wie die Leute sich vordrängeln
Chen nhau mua người bán rẻ, kẻ mắc
Sie drängen sich, um zu kaufen, obwohl es Leute gibt, die billig verkaufen, und andere, die teuer sind
Người to con, người cho con chạy lon ton đến dáng vẻ trẻ nhất
Große Leute, Leute, die ihre Kinder herumlaufen lassen, bis hin zu den Jüngsten
Người bán được món quà xứng đáng về thể chất
Die ein angemessenes Geschenk für den Körper verkaufen
Quan sát, lấp đầy khoảng trống
Beobachten, die Lücken füllen
Đèn đường đáng lẽ sẽ tắt
Die Straßenlaternen sollten eigentlich ausgehen
Buổi sáng người ráng để khỏe khoắn, chạy xe
Am Morgen strengen sich die Leute an, um fit zu sein, fahren
Chở gạch đá làm rơi lại đất bụi cát trước hàng quán cán phải bể nát
Transportieren Ziegel und Steine, lassen Staub und Sand vor den Geschäften fallen, die zerbrechen und zerbröseln
Họ thích trang điểm
Sie schminken sich gerne, weil
Từ ngữ đôi khi bị hạn chế
Worte manchmal begrenzt sind
Nhưng cách đối xử thì
Aber die Art, wie man behandelt wird, ist
Mang ra so ta ngang với bàn ghế
Mich mit Tischen und Stühlen zu vergleichen
Ta chưa tàn phế đâu đừng ngồi kế nhau, đừng như thế
Ich bin noch nicht verfallen, und setz dich nicht neben mich, tu das nicht
Không cần xưng chủ ngữ, đủ thứ dài dòng vế sau
Du brauchst kein Subjekt zu nennen, mit all den langen Ausführungen danach
Tao muốn quay về thời gian đầu lúc mẹ còn bế tao
Ich möchte in die Zeit zurückkehren, als meine Mutter mich noch im Arm hielt
tao sẽ ko cho ba tao uống nhiều rượu như thế đâu!
Und ich werde meinem Vater nicht erlauben, so viel zu trinken!
Cứ giấu đi những chuyện nhỏ, không hiện
Versteck die kleinen Dinge einfach, zeig sie nicht
Tôi biết mình trong như một con giữa cánh đồng hoang nghiện cỏ
Ich weiß, dass ich so unschuldig bin wie eine Kuh auf einer wilden Wiese, die süchtig nach Gras ist
Bỏ tất cả lại phía sau, bài nhạc thích viết tới đâu thì tới
Lass alles hinter dir, das Lied schreibe ich so, wie es mir gerade einfällt
20 năm trôi qua nên không hề tin ai
20 Jahre sind vergangen, deshalb vertraue ich niemandem
Khi không ta đau đầu thêm được chi?
Warum sollten wir uns unnötig den Kopf zerbrechen?
Thà vui chơi như khi xưa đi nhặt bi
Lieber spiele ich wie früher, als wir Murmeln sammelten
cây xanh quanh đây chưa bị ai chặt đi
Und die grünen Bäume hier wurden noch von niemandem gefällt
Kem cây không còn cho ta mùi hương ngày xưa
Das Eis am Stiel gibt uns nicht mehr den Duft von früher
Ta khô khan nhưng thời gian thương ta nhiều hơn
Ich bin trocken, aber die Zeit liebt mich mehr
âm thanh đang vang lên phòng tao
Und der Klang, der in meinem Zimmer erklingt
âm thanh nơi con tim tao không được vui
Ist der Klang, wo mein Herz nicht glücklich ist
20 năm trôi qua nên không hề tin ai
20 Jahre sind vergangen, deshalb vertraue ich niemandem
Khi không ta đau đầu thêm được chi?
Warum sollten wir uns unnötig den Kopf zerbrechen?
Thà vui chơi như khi xưa đi nhặt bi
Lieber spiele ich wie früher, als wir Murmeln sammelten
cây xanh quanh đây chưa bị ai chặt đi
Und die grünen Bäume hier wurden noch von niemandem gefällt
Kem cây không còn cho ta mùi hương ngày xưa
Das Eis am Stiel gibt uns nicht mehr den Duft von früher
Ta khô khan nhưng thời gian thương ta nhiều hơn
Ich bin trocken, aber die Zeit liebt mich mehr
âm thanh đang vang lên phòng tao
Und der Klang, der in meinem Zimmer erklingt
âm thanh nơi con tim tao không được vui
Ist der Klang, wo mein Herz nicht glücklich ist





Авторы: Vany


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.