Текст и перевод песни Siti Nurhaliza - Kurik Kundi
Nak
berkabar
tingginya
budi
kita
ya
tuan
I
want
to
tell
you
about
the
height
of
our
kindness,
sir
Nak
berkisah
kaya
tutur
bicara
To
tell
a
story
rich
in
speech
Kalau
tinggi
untung
jadi
bintang,
oh
If
it's
high,
it's
fortunate
to
become
a
star,
oh
Kalau
rendah
masih
jadi
intan
If
it's
low,
it's
still
a
diamond
Teratak
mahligai
bak
dipayung
teduhnya
A
palace-like
house,
as
if
sheltered
by
an
umbrella
Bila
budi
melingkar
anak
asuhan
When
kindness
surrounds
the
foster
child
Adat
yang
lama
berbudi
berbahasa
Old
customs
of
being
kind
and
polite
Akar
kehidupannya
The
roots
of
its
life
Yang
kurik
itu
kundi
yang
merah
saga
The
latch
is
the
key,
the
red
saga
Baik
budi
indahlah
bahasa,
oh
Good
manners,
beautiful
language,
oh
Pantun
lama
tinggi
kiasannya
The
old
pantun
is
high
in
its
metaphors
Berpantun
seloka
sambil
menari
canggung
Pantun
seloka
while
dancing
awkwardly
Serentak
melangkah
rentak
timur
diarak
Simultaneously
stepping
to
the
rhythm
of
the
east
being
paraded
Gurau
senda
sopannya
dijaga
Jokes
and
teasing,
politeness
is
maintained
Sepakat
makin
kukuh
terikat
Agreement
grows
stronger,
bound
Hang
dok
pi,
hang
dok
mai
You
go
there,
you
come
here
Lagu
tu
lagu
mana
What
song
is
that?
Pi
sini,
pi
sana
depa
menghela
sakan
Going
here,
going
there,
they're
panting
as
if
Awatlah
dok
kalut
megah
condong
ke
barat
Why
are
you
so
flustered,
leaning
towards
the
west?
Pakat
tarik
ramai-ramai
Pull
together,
everyone
Biar
ke
timur
condongnya
(tu
kah?)
Let
it
lean
towards
the
east
(is
that
it?)
Nak
berkabar
tingginya
budi
kita
ya
tuan
I
want
to
tell
you
about
the
height
of
our
kindness,
sir
Nak
berkisah
kaya
tutur
bicara
To
tell
a
story
rich
in
speech
Kalau
tinggi
untung
jadi
bintang,
oh
If
it's
high,
it's
fortunate
to
become
a
star,
oh
Kalau
rendah
masih
jadi
intan
If
it's
low,
it's
still
a
diamond
Ada
O
ada
E
There
is
O,
there
is
E
Bunyinya
tidaklah
serupa
The
sound
is
not
the
same
Erti
tidak
berbeza
The
meaning
is
not
different
Betui
yong
betui
sungguh
Right,
really
true
Betui
ape
di
kate
What
is
right,
what
is
said
Selembut
tarian
hoi
As
soft
as
a
dance,
hoi
Nak
muda
berlotah
To
be
young
and
eloquent
Tutur
bahasanya
His
speech
Maghi
yop,
maghilah
yong
Maghi
yop,
maghilah
yong
Maghi
kita
memikio
Maghi
we
think
Parit
dengan
Kuala
Parit
and
Kuala
Cakap
tidak
serupe,
ateh
They
speak
differently,
above
Dihitung
beratus-ratus
bilangan
Hundreds
are
counted
Digali
beratus-ratus
terpendam
Hundreds
are
buried
Di
lubuk
yang
mana
In
which
pool
Tak
terjangkau
ingatan
Beyond
memory
Makin
dibongkar
The
more
you
dig
Makin
banyak
yang
terpendam
The
more
is
buried
Di
sini
ibunya
Here
is
its
mother
Tersurat
kurik
itulah
kundi
It
is
written
that
the
latch
is
the
key
Tertulis
merah
itulah
saga
It
is
written
that
red
is
saga
Saga
dalam
lagu
pada
indah
syairnya
Saga
in
the
song,
in
the
beauty
of
its
verses
Kundi
dalam
tarian
Key
in
the
dance
Indah
lenggok
tarinya
Beautiful
dance
moves
Aduhai
indahnya
Oh,
how
beautiful
Mana
usang
diperbarui
Where
it's
old,
it's
renewed
Mana
lapok
hai
dikajangi
Where
it's
worn
out,
it's
covered
Mana
elok
dipakai
ondeh
dipakai
What's
good
to
wear,
ondeh
wear
Kalau
singkat
cantik
manis
If
it's
short,
it's
pretty
and
sweet
Disambungkan
It's
extended
Kalau
panjang
cantik
manis
If
it's
long,
it's
pretty
and
sweet
Minta
dikerat
(yo
lah)
Ask
for
it
to
be
cut
(yo
lah)
Yo
sungguh
yo
bonar
Yo
really,
yo
true
Kato
sungguh
dikato
Words
really
spoken
Muafakat
ya
tuan
Agreement,
sir
Ibu
adat
di
ondeh
tidak
dilupa
Mother
custom
in
ondeh
is
not
forgotten
Minum
tidak
bergula
Drinking
without
sugar
Pohon
tidak
berbuah
Tree
without
fruit
Minum
tidak
bergula
Drinking
without
sugar
Bagai
pohon
tidak
berbuah
Like
a
tree
without
fruit
Yang
kurik
itu
kundi
yang
merah
saga
The
latch
is
the
key,
the
red
saga
Baik
budi
indahlah
bahasa,
oh
Good
manners,
beautiful
language,
oh
Pantun
lama
tinggi
kiasannya
The
old
pantun
is
high
in
its
metaphors
Halus
manis
hai
bila
berkata
Soft
and
sweet
when
you
speak
Hai
lapik
berkias
molek
sungguh
la
wei
Hey,
the
metaphorical
lining
is
really
nice,
la
wei
Santun
lakunya
wei
merendah
suara
Polite
behavior,
wei,
lowering
the
voice
Bagai
berpayung
wei
rasa
teduhnya
Like
an
umbrella,
wei,
it
feels
shady
Teghtek
teghning
oghe
kito
Teghtek
teghning
oghe
kito
Hok
tu
keno
jago
Hok
tu
keno
jago
Jange
sapa
berlete
kale
Jange
sapa
berlete
kale
Luar
napok
come
jange
dale
Luar
napok
come
jange
dale
Habih
kuca
lembe
Habih
kuca
lembe
Luar
napok
come
Luar
napok
come
Jange
dale
habih
kuca
lembe
Jange
dale
habih
kuca
lembe
Membubutlah
bayu
The
wind
blows
Lalu
limpas
siring
semalu
Then
it
passes
by
the
shy
fence
Mengalai
bagai
tari
sesuku
Waving
like
a
quarter
dance
Tari
sesuku
Quarter
dance
Selembut
madah
begitu
taghi
As
soft
as
a
word,
so
taghi
Sek
ada
sakit
ghasa
di
hati
If
there
is
pain
in
the
heart
Kamek
nyambut
madah
tuan
hulurkan
I
accept
the
words
you
offer
Kitak
nyambut
madah
kamek
hulurkan
You
accept
the
words
I
offer
Nak
berkabar
tingginya
budi
kita
ya
tuan
I
want
to
tell
you
about
the
height
of
our
kindness,
sir
Nak
berkisah
kaya
tutur
bicara
To
tell
a
story
rich
in
speech
Kalau
tinggi
untung
jadi
bintang,
oh
If
it's
high,
it's
fortunate
to
become
a
star,
oh
Kalau
rendah
masih
jadi
intan
If
it's
low,
it's
still
a
diamond
Yang
kurik
itu
kundi
yang
merah
saga
The
latch
is
the
key,
the
red
saga
Baik
budi
indahlah
bahasa,
oh
Good
manners,
beautiful
language,
oh
Pantun
lama
tinggi
kiasannya
The
old
pantun
is
high
in
its
metaphors
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nurul Asyiqin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.