Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heureusement Que La Musique Est Là - A l'Olympia
Zum Glück ist die Musik da - Im Olympia
Quand
vient
la
mélancolie,
les
jours
se
suivent
et
se
Wenn
die
Melancholie
kommt,
folgen
die
Tage
aufeinander
und
Ressemblent
trop.
ähneln
sich
zu
sehr.
Sous
ce
ciel
de
velours
gris,
la
moindre
pluie
vous
fait
Unter
diesem
grauen
Samthimmel
lässt
dich
der
geringste
Regen
Froid
dans
le
dos
im
Rücken
frösteln
Le
soleil
s'éloigne
de
la
terre,
il
y
a
des
idées
noires
Die
Sonne
entfernt
sich
von
der
Erde,
es
liegen
dunkle
Gedanken
Heureusement
que
la
musique
est
là
quand
le
cœur
n'y
est
Zum
Glück
ist
die
Musik
da,
wenn
das
Herz
nicht
dabei
Quand
le
bonheur
nous
fuit
et
qu'il
nous
file
entre
les
Wenn
das
Glück
uns
entflieht
und
es
uns
zwischen
den
Doigts.
Fingern
zerrinnt.
Elle
arrondit
les
hommes
et
la
vie,
elle
adoucit
nos
pleurs
Sie
besänftigt
die
Menschen
und
das
Leben,
sie
lindert
unsere
Tränen,
Quand
les
temps
sont
durs
et
qu'on
attend
des
jours
Wenn
die
Zeiten
hart
sind
und
wir
auf
Tage
Meilleurs.
bessere
warten.
J'ai
perdu
la
bonne
adresse
où
j'allais
autrefois
pour
Ich
habe
die
gute
Adresse
verloren,
wohin
ich
früher
ging,
um
zu
Les
chemins
de
la
sagesse
ne
sont
pas
faciles
à
retrouver.
Die
Wege
der
Weisheit
sind
nicht
leicht
wiederzufinden.
On
fait
quelques
pas
et
l'on
s'égare
Man
macht
ein
paar
Schritte
und
verirrt
sich
Dans
les
rues
mouillées
de
la
mémoire.
in
den
nassen
Straßen
der
Erinnerung.
Heureusement
que
la
musique
est
là
quand
le
cœur
n'y
est
Zum
Glück
ist
die
Musik
da,
wenn
das
Herz
nicht
dabei
Quand
le
bonheur
nous
fuit
et
qu'il
nous
file
entre
les
Wenn
das
Glück
uns
entflieht
und
es
uns
zwischen
den
Doigts.
Fingern
zerrinnt.
Elle
arrondit
les
hommes
et
la
vie,
elle
adoucit
nos
pleurs
Sie
besänftigt
die
Menschen
und
das
Leben,
sie
lindert
unsere
Tränen,
Quand
les
temps
sont
durs
et
qu'on
attend
des
jours
Wenn
die
Zeiten
hart
sind
und
wir
auf
Tage
Meilleurs.
bessere
warten.
Heureusement
que
la
musique
est
là
quand
le
cœur
n'y
est
Zum
Glück
ist
die
Musik
da,
wenn
das
Herz
nicht
dabei
Quand
le
bonheur
nous
fuit
et
qu'il
nous
file
entre
les
Wenn
das
Glück
uns
entflieht
und
es
uns
zwischen
den
Doigts.
Fingern
zerrinnt.
Elle
arrondit
les
hommes
et
la
vie,
elle
adoucit
nos
pleurs
Sie
besänftigt
die
Menschen
und
das
Leben,
sie
lindert
unsere
Tränen,
Quand
les
temps
sont
durs
et
qu'on
attend
des
jours
Wenn
die
Zeiten
hart
sind
und
wir
auf
Tage
Meilleurs.
bessere
warten.
Heureusement
que
la
musique
est
là
quand
le
cœur
n'y
est
Zum
Glück
ist
die
Musik
da,
wenn
das
Herz
nicht
dabei
Quand
le
bonheur
nous
fuit
et
qu'il
nous
file
entre
les
Wenn
das
Glück
uns
entflieht
und
es
uns
zwischen
den
Doigts.
Fingern
zerrinnt.
Elle
arrondit
les
hommes
et
la
vie,
elle
adoucit
nos
pleurs
Sie
besänftigt
die
Menschen
und
das
Leben,
sie
lindert
unsere
Tränen,
Quand
les
temps
sont
durs
et
qu'on
attend
des
jours
Wenn
die
Zeiten
hart
sind
und
wir
auf
Tage
Meilleurs.
bessere
warten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didier BARBELIVIEN, PATRICK LOISEAU, Patrick LOISEAU, DIDIER BARBELIVIEN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.