Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waking The Demons - Amazing Grace Original Score
Waking The Demons - Amazing Grace Originalpartitur
On
me
dit
que
nos
vies
ne
valent
pas
grand
chose,
Man
sagt
mir,
unser
Leben
sei
nicht
viel
wert,
Elles
passent
en
un
instant
comme
fanent
les
roses.
Es
vergeht
in
einem
Augenblick,
wie
Rosen
welken.
On
me
dit
que
le
temps
qui
glisse
est
un
salaud
Man
sagt
mir,
die
verrinnende
Zeit
sei
ein
Mistkerl
Que
de
nos
chagrins
Dass
er
aus
unserem
Kummer
Il
s'en
fait
des
manteaux
pourtant
quelqu'un
m'a
dit...
Sich
Mäntel
macht,
doch
jemand
hat
mir
gesagt...
Que
tu
m'aimais
encore,
Dass
du
mich
noch
liebst,
C'est
quelqu'un
qui
m'a
dit
que
tu
m'aimais
encore.
Es
ist
jemand,
der
mir
sagte,
dass
du
mich
noch
liebst.
Serais
ce
possible
alors?
Wäre
das
also
möglich?
On
me
dit
que
le
destin
se
moque
bien
de
nous
Man
sagt
mir,
das
Schicksal
mache
sich
über
uns
lustig
Qu'il
ne
nous
donne
rien
et
qu'il
nous
promet
tout
Dass
es
uns
nichts
gibt
und
uns
alles
verspricht
Parais
qu'le
bonheur
est
à
portée
de
main,
Es
scheint,
das
Glück
sei
zum
Greifen
nah,
Alors
on
tend
la
main
et
on
se
retrouve
fou
Also
streckt
man
die
Hand
aus
und
wird
verrückt
Pourtant
quelqu'un
m'a
dit
...
Doch
jemand
hat
mir
gesagt...
Que
tu
m'aimais
encore,
Dass
du
mich
noch
liebst,
C'est
quelqu'un
qui
m'a
dit
que
tu
m'aimais
encore.
Es
ist
jemand,
der
mir
sagte,
dass
du
mich
noch
liebst.
Serais
ce
possible
alors?
Wäre
das
also
möglich?
Mais
qui
est
ce
qui
m'a
dit
que
toujours
tu
m'aimais?
Aber
wer
war
es,
der
mir
sagte,
dass
du
mich
immer
noch
liebst?
Je
ne
me
souviens
plus
c'était
tard
dans
la
nuit,
Ich
erinnere
mich
nicht
mehr,
es
war
spät
in
der
Nacht,
J'entend
encore
la
voix,
mais
je
ne
vois
plus
les
traits
Ich
höre
die
Stimme
noch,
aber
ich
sehe
die
Züge
nicht
mehr
"Il
vous
aime,
c'est
secret,
lui
dites
pas
que
j'vous
l'ai
dit"
"Sie
liebt
dich,
es
ist
geheim,
sag
ihr
nicht,
dass
ich
es
dir
gesagt
habe"
Tu
vois
quelqu'un
m'a
dit...
Siehst
du,
jemand
hat
mir
gesagt...
Que
tu
m'aimais
encore,
me
l'a
t'on
vraiment
dit...
Dass
du
mich
noch
liebst,
hat
man
es
mir
wirklich
gesagt...
Que
tu
m'aimais
encore,
serais
ce
possible
alors?
Dass
du
mich
noch
liebst,
wäre
das
also
möglich?
On
me
dit
que
nos
vies
ne
valent
pas
grand
chose,
Man
sagt
mir,
unser
Leben
sei
nicht
viel
wert,
Elles
passent
en
un
instant
comme
fanent
les
roses
Es
vergeht
in
einem
Augenblick,
wie
Rosen
welken
On
me
dit
que
le
temps
qui
glisse
est
un
salaud
Man
sagt
mir,
die
verrinnende
Zeit
sei
ein
Mistkerl
Que
de
nos
tristesses
il
s'en
fait
des
manteaux,
Dass
er
aus
unserer
Traurigkeit
sich
Mäntel
macht,
Pourtant
quelqu'un
m'a
dit
que...
Doch
jemand
hat
mir
gesagt,
dass...
Que
tu
m'aimais
encore,
Dass
du
mich
noch
liebst,
C'est
quelqu'un
qui
m'a
dit
que
tu
m'aimais
encore.
Es
ist
jemand,
der
mir
sagte,
dass
du
mich
noch
liebst.
Serais
ce
possible
alors?
Wäre
das
also
möglich?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Arnold
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.