Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como Olvidar - Versión Acústica / Una Noche En El Teatro Real / 2011
Wie vergessen - Akustische Version / Eine Nacht im Teatro Real / 2011
Y
era
una
tarde
de
verano
anochecía
en
la
ciudad.
Und
es
war
ein
Sommernachmittag,
die
Dämmerung
brach
über
die
Stadt
herein.
Entre
el
flamenco,
el
vino
tinto
y
una
canción
de
Serrat.
Zwischen
Flamenco,
Rotwein
und
einem
Lied
von
Serrat.
Me
hechizó
aquella
mirada
llena
de
alma
y
picardía.
Jener
Blick
voller
Seele
und
Schelmerei
bezauberte
mich.
La
alegría
de
su
cuerpo
despertaba
un
huracán.
Die
Freude
ihres
Körpers
entfachte
einen
Hurrikan.
Con
una
flecha
aquí
en
mi
pecho,
quedó
grabado
su
misterio.
Mit
einem
Pfeil
hier
in
meiner
Brust,
blieb
ihr
Geheimnis
eingeprägt.
El
conjuro
de
sus
besos
encendió
la
tentación.
Der
Zauber
ihrer
Küsse
entfachte
die
Versuchung.
Dime
gitana
adonde
fuíste
quede
perdido
en
éste
sueño.
Sag
mir,
Zigeunerin,
wohin
du
gingst,
ich
blieb
in
diesem
Traum
verloren.
Y
hasta
el
día
en
que
te
encuentre
me
resisto
a
despertar.
Und
bis
zu
dem
Tag,
an
dem
ich
dich
finde,
wehre
ich
mich
aufzuwachen.
Por
tí,
por
el
deseo
abandonado
en
ésta
piel.
Für
dich,
für
das
Verlangen,
das
auf
dieser
Haut
zurückblieb.
Juro
que
algún
día
yo
te
encontraré.
Ich
schwöre,
eines
Tages
werde
ich
dich
finden.
Como
olvidar
tus
ojos
verdes
esmeralda,
que
me
robaron
hasta
el
alma.
Wie
deine
smaragdgrünen
Augen
vergessen,
die
mir
sogar
die
Seele
raubten.
Que
me
han
dejado
el
corazón
en
soledad.
Die
mein
Herz
in
Einsamkeit
zurückgelassen
haben.
Como
olvidar
aquel
encanto
de
sirena
que
ahora
corre
por
mis
venas
Wie
jenen
Zauber
einer
Sirene
vergessen,
der
nun
durch
meine
Adern
fließt
Y
me
puede
envenenar.
Und
mich
vergiften
kann.
Como
olvidar.
Wie
vergessen.
Con
una
flecha
aquí
en
mi
pecho,
quedó
grabado
su
misterio.
Mit
einem
Pfeil
hier
in
meiner
Brust,
blieb
ihr
Geheimnis
eingeprägt.
El
conjuro
de
sus
besos
encendió
la
tentación.
Der
Zauber
ihrer
Küsse
entfachte
die
Versuchung.
Dime
gitana
adonde
fuíste
que
me
he
perdido
en
éste
sueño.
Sag
mir,
Zigeunerin,
wohin
du
gingst,
denn
ich
habe
mich
in
diesem
Traum
verloren.
Y
hasta
el
día
en
que
te
encuentre
me
resisto
a
despertar.
Und
bis
zu
dem
Tag,
an
dem
ich
dich
finde,
wehre
ich
mich
aufzuwachen.
Por
tí,
por
el
deseo
abandonado
en
ésta
piel.
Für
dich,
für
das
Verlangen,
das
auf
dieser
Haut
zurückblieb.
Juro
que
algún
día
yo
te
encontraré.
Ich
schwöre,
eines
Tages
werde
ich
dich
finden.
Como
olvidar
tus
ojos
verdes
esmeralda,
que
me
robaron
hasta
el
alma.
Wie
deine
smaragdgrünen
Augen
vergessen,
die
mir
sogar
die
Seele
raubten.
Que
me
han
dejado
el
corazón
en
soledad.
Die
mein
Herz
in
Einsamkeit
zurückgelassen
haben.
Como
olvidar
aquel
encanto
de
sirena
que
ahora
corre
por
mis
venas
Wie
jenen
Zauber
einer
Sirene
vergessen,
der
nun
durch
meine
Adern
fließt
Y
me
puede
envenenar.
Und
mich
vergiften
kann.
Como
olvidar
tus
ojos
verdes
esmeralda,
que
me
robaron
hasta
el
alma.
Wie
deine
smaragdgrünen
Augen
vergessen,
die
mir
sogar
die
Seele
raubten.
Que
me
han
dejado
el
corazón
en
soledad.
Die
mein
Herz
in
Einsamkeit
zurückgelassen
haben.
Como
olvidar
aquel
encanto
de
sirena
que
ahora
corre
por
mis
venas
Wie
jenen
Zauber
einer
Sirene
vergessen,
der
nun
durch
meine
Adern
fließt
Y
me
puede
envenenar.
Und
mich
vergiften
kann.
Por
tí,
por
el
deseo
abandonado
en
ésta
piel.
Für
dich,
für
das
Verlangen,
das
auf
dieser
Haut
zurückblieb.
Juro
que
algún
día
yo
te
encontraré.
Ich
schwöre,
eines
Tages
werde
ich
dich
finden.
Cómo
arrancarme
de
los
labios
con
todos
tus
besos
de
amor.
Wie
soll
ich
mir
all
deine
Liebesküsse
von
den
Lippen
reißen?
Esa
mirada
triste
que
embrujó
mi
corazón.
Jenen
traurigen
Blick,
der
mein
Herz
verhexte.
Sin
tí
gitana
estoy
perdiendo
la
razón.
Ohne
dich,
Zigeunerin,
verliere
ich
den
Verstand.
Ay
mami
mami
mira
que
te
quiero
porque
tu
me
haces
feliz.
Ay
Mami
Mami,
sieh,
wie
ich
dich
liebe,
denn
du
machst
mich
glücklich.
Mira,
mira,
mira,
como
suena,
suena,
suena
mi
corazonzito.
Schau,
schau,
schau,
wie
mein
kleines
Herz
klingt,
klingt,
klingt.
Pero
mira
como
mueves
tus
caderas
con
tu
bailas
fiera
estoy
muriendo.
Aber
schau,
wie
du
deine
Hüften
bewegst,
wenn
du
tanzt,
du
Wilde,
ich
sterbe.
Como
olvidarte
Wie
dich
vergessen
Como
olvidar
tus
ojos
verdes
esmeralda,
que
me
robaron
hasta
el
alma.
Wie
deine
smaragdgrünen
Augen
vergessen,
die
mir
sogar
die
Seele
raubten.
Que
me
han
dejado
el
corazón
en
soledad.
Die
mein
Herz
in
Einsamkeit
zurückgelassen
haben.
Como
olvidar
aquel
encanto
de
sirena
que
ahora
corre
por
mis
venas
Wie
jenen
Zauber
einer
Sirene
vergessen,
der
nun
durch
meine
Adern
fließt
Y
me
puede
envenenar.
Und
mich
vergiften
kann.
Como
olvidaaaar
Wie
vergesseeeen
Como
olvidarte
Wie
dich
vergessen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Miguel Velasquez, Gibo Antonio Rayo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.