Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sombra Y Luz - Versión Acústica / Una Noche En El Teatro Real / 2011
Schatten Und Licht - Akustische Version / Eine Nacht Im Teatro Real / 2011
Hoy
me
levanto
como
quien
naufraga
Heute
wache
ich
auf
wie
ein
Schiffbrüchiger
Solo
y
empapado
con
perfume
a
mar
Allein
und
durchnässt
vom
Duft
des
Meeres
Como
si
estuvieras
en
otro
hemisferio
Als
wärst
du
in
einer
anderen
Hemisphäre
Y
yo
no
alcanzara
a
navegarte
más.
Und
ich
könnte
dich
nicht
mehr
befahren.
Y
me
he
asomado
a
mi
ventana
Und
ich
habe
aus
meinem
Fenster
geschaut
Como
si
fuera
mio
lo
que
veo
detrás
Als
ob
mir
gehörte,
was
ich
dahinter
sehe
Pero
los
paisajes,
amor
no
tienen
dueño
Aber
Landschaften,
meine
Liebe,
haben
keinen
Besitzer
Por
mucho
que
te
mire
mía
no
serás.
Egal
wie
sehr
ich
dich
ansehe,
du
wirst
nicht
mein
sein.
Tan
sólo
lo
confesaré
una
vez
Nur
dieses
eine
Mal
werde
ich
es
gestehen
Hay
algo
en
ti
que
declarar
Da
ist
etwas
an
dir,
das
erklärt
werden
muss
Algo
se
me
escapa
en
la
melancolía
Etwas
entgleitet
mir
in
der
Melancholie
La
ola
que
aprendió
a
volar.
Die
Welle,
die
fliegen
lernte.
Y
es
que
el
amor,
no
es
perfecto
Denn
die
Liebe
ist
nicht
perfekt
Es
un
pasillo
incierto
Sie
ist
ein
ungewisser
Gang
Con
su
sombra
y
con
su
luz
Mit
ihrem
Schatten
und
ihrem
Licht
Así
es
nuestro
amor
de
pequeño
So
ist
unsere
kleine
Liebe
Es
un
paisaje
incierto
Sie
ist
eine
ungewisse
Landschaft
Con
su
cara
y
con
su
cruz.
Mit
ihrer
Kopf-
und
Kehrseite.
No
estamos
preparados
para
esto
Wir
sind
darauf
nicht
vorbereitet
Lo
estábamos,
pero
ya
no
Wir
waren
es,
aber
jetzt
nicht
mehr
Hoy
nuestro
amor,
sin
prospecto
Heute
ist
unsere
Liebe,
ohne
Beipackzettel
Es
como
un
verso
suelto
Wie
ein
loser
Vers
Incierto,
con
su
sombra
y
con
su
luz.
Ungewiss,
mit
ihrem
Schatten
und
ihrem
Licht.
Hoy
me
he
levantado
como
quien
naufraga
Heute
bin
ich
aufgewacht
wie
ein
Schiffbrüchiger
Pero
hay
latitudes
donde
brilla
el
sol
Aber
es
gibt
Breitengrade,
wo
die
Sonne
scheint
Se
apaga
otro
farol,
y
se
enciende
el
alba
Eine
weitere
Laterne
erlischt,
und
die
Morgendämmerung
bricht
an
Sola
está
la
luna,
fuera
en
el
balcón.
Der
Mond
ist
allein,
draußen
auf
dem
Balkon.
Y
entonces
me
doy
cuenta
de
una
vez
Und
dann
wird
mir
auf
einmal
klar
Que
solo
quiero
navegar
Dass
ich
nur
navigieren
will
Y
algo
se
me
enciende
dentro
de
mi
anatomía
Und
etwas
entzündet
sich
in
meiner
Anatomie
Las
olas
no
saben
nadar.
Die
Wellen
können
nicht
schwimmen.
Porque
el
amor
no
es
perfecto
Weil
die
Liebe
nicht
perfekt
ist
Es
un
pasillo
incierto
Sie
ist
ein
ungewisser
Gang
Con
su
sombra
y
con
su
luz.
Mit
ihrem
Schatten
und
ihrem
Licht.
Y
es
que
el
amor
va
en
el
viento
Denn
die
Liebe
weht
im
Wind
Va
siempre
mar
abierto
Sie
ist
immer
offenes
Meer
Con
su
sombra
y
con
su
luz.
Mit
ihrem
Schatten
und
ihrem
Licht.
No
estamos
preparados
para
todo
esto
Wir
sind
auf
all
das
nicht
vorbereitet
Lo
estábamos
pero
ya
no
Wir
waren
es,
aber
jetzt
nicht
mehr
Hoy
nuestro
amor
ya
no
es
nuestro
Heute
gehört
unsere
Liebe
nicht
mehr
uns
Es
un
pasillo
incierto
Sie
ist
ein
ungewisser
Gang
Con
su
sombra
y
con
su
luz.
Mit
ihrem
Schatten
und
ihrem
Licht.
Y
es
que
el
amor
que
yo
quiero
Denn
die
Liebe,
die
ich
will
Es
bello
como
un
puerto
Ist
schön
wie
ein
Hafen
En
medio
de
la
sombra
y
de
la
luz.
Inmitten
von
Schatten
und
Licht.
De
la
sombra
y
de
la
luz.
Von
Schatten
und
Licht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alejandro Sanchez Pizarro, Raul Perez Perez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.