Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cada Vez Que Estoy Sin Ti
Jedes Mal, wenn ich ohne dich bin
Hay
un
reflejo
de
mujer
mirándose,
Da
spiegelt
sich
eine
Frau,
die
sich
betrachtet,
En
el
espejo
de
los
deseos,
Im
Spiegel
der
Begierden,
Se
acuerda
tanto
de
un
querer,
Sie
erinnert
sich
so
sehr
an
eine
Liebe,
Que
sin
querer,
al
descubierto
Dass
sie
unabsichtlich,
unverhüllt,
Deja
sus
sentimientos
Ihre
Gefühle
freilässt.
Volaran
los
días
de
pasión
robada,
Verflogen
sind
die
Tage
gestohlener
Leidenschaft,
Los
silencios
nunca
cuentan
la
verdad
Die
Stille
erzählt
niemals
die
Wahrheit,
Caricias
que
no
has
de
perder,
Zärtlichkeiten,
die
du
nicht
verlieren
darfst,
Destino
y
piel,
morir,
nacer,
Schicksal
und
Haut,
sterben,
geboren
werden,
Distancia
y
abismo
Distanz
und
Abgrund.
CADA
V
EZ
QUE
ESTOY
SIN
TI,
JEDES
MAL,
WENN
ICH
OHNE
DICH
BIN,
El
atardecer
más
bello
duele,
Schmerzt
der
schönste
Sonnenuntergang,
Cada
lágrima
por
ti,
apaga
el
sol
Jede
Träne
um
dich
löscht
die
Sonne
aus.
CADA
VEZ
QUE
ESTOY
SIN
TI
JEDES
MAL,
WENN
ICH
OHNE
DICH
BIN,
La
razón
de
mi
universo
muere
Stirbt
der
Sinn
meines
Universums,
Cada
instante
que
te
di,
Jeder
Augenblick,
den
ich
dir
gab,
Fue
en
mi
corazón,
fue
mi
perdición
War
in
meinem
Herzen,
war
mein
Verderben.
Mil
y
una
noches
pasarán,
en
el
desván
Tausendundeine
Nacht
werden
vergehen,
auf
dem
Dachboden,
Donde
duermen
los
sueños
Wo
die
Träume
schlafen,
Que
paran
el
tiempo
Die
die
Zeit
anhalten.
Promesas
de
un
amor
sin
fin,
Versprechen
einer
unendlichen
Liebe,
Grabado
en
mi,
lluvia
en
mis
manos,
Eingraviert
in
mir,
Regen
in
meinen
Händen,
Agridulce
mis
besos
Bittersüß
meine
Küsse.
Volverán
los
días
de
pasión
robada,
Es
kehren
die
Tage
gestohlener
Leidenschaft
zurück,
Los
silencios
nunca
cuentan
la
verdad
Die
Stille
erzählt
niemals
die
Wahrheit.
CADA
VEZ
QUE
ESTOY
SIN
TI
JEDES
MAL,
WENN
ICH
OHNE
DICH
BIN,
El
atardecer
más
bello
duele,
Schmerzt
der
schönste
Sonnenuntergang,
Cada
lágrima
por
ti,
apaga
el
sol
Jede
Träne
um
dich
löscht
die
Sonne
aus.
CADA
VEZ
QUE
ESTOY
SIN
TI
JEDES
MAL,
WENN
ICH
OHNE
DICH
BIN,
La
razón
de
mi
universo
muere
Stirbt
der
Sinn
meines
Universums,
Cada
instante
que
te
di,
Jeder
Augenblick,
den
ich
dir
gab,
Fue
en
mi
corazón,
fue
mi
perdición
War
in
meinem
Herzen,
war
mein
Verderben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Santisteban Marcos, David Jimenez Pinteno, Pablo Pinilla Rogado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.