Текст и перевод песни David DeMaría - Seria Una Pena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seria Una Pena
Было бы жаль
He
visto
una
luz
en
mi
soledad,
Я
увидел
свет
в
своем
одиночестве,
He
visto
una
luz
que
no
puedo
alcanzar,
Я
увидел
свет,
которого
не
могу
достичь,
Quizás
esa
luz
me
ayude
a
escapar
de
la
oscuridad
Возможно,
этот
свет
поможет
мне
сбежать
из
тьмы.
He
visto
una
luz
que
viene
y
que
va,
Я
увидел
свет,
который
приходит
и
уходит,
Un
rayo
de
sol,
una
Луч
солнца,
Estrella
fugaz,
Падающая
звезда.
He
visto
una
luz
Я
увидел
свет,
Que
me
salvará
con
su
claridad
Который
спасет
меня
своей
ясностью.
Se
que
nunca
es
tarde
para
el
amor,
Я
знаю,
что
для
любви
никогда
не
поздно,
Y
he
lanzado
pétalos
al
aire,
И
я
бросил
лепестки
в
воздух.
Se
que
aun
soy
latido
en
su
corazón,
Я
знаю,
что
мое
сердце
все
еще
бьется
в
ее
груди,
La
quiero
hasta
morir
Я
люблю
ее
до
смерти.
Como
quieres
que
la
olvide,
Как
ты
хочешь,
чтобы
я
забыл
ее?
La
distancia
me
envenena,
Расстояние
отравляет
меня.
Como
quieres
que
sea
fuerte,
Как
ты
хочешь,
чтобы
я
был
сильным,
Si
mi
amor
se
fue
con
ella
Если
моя
любовь
ушла
вместе
с
ней?
SERIA
UNA
PENA
БЫЛО
БЫ
ЖАЛЬ
Misterio
y
ternura,
la
noche
y
su
bruma,
Тайна
и
нежность,
ночь
и
ее
туман,
Nostalgia
y
rencor,
senderos
de
pasión
Ностальгия
и
обида,
тропы
страсти.
Palabras
gastadas
Потраченные
впустую
слова,
Bendita
esperanza
de
reconciliación
Блаженная
надежда
на
примирение.
Se
que
nunca
es
tarde
para
el
amor,
Я
знаю,
что
для
любви
никогда
не
поздно,
Sueño
con
robarle
un
suspiro
al
tiempo,
Я
мечтаю
украсть
у
времени
вздох,
Quiero
ser
espía
en
su
corazón,
Хочу
быть
шпионом
в
ее
сердце,
Saber
si
aun
piensa
en
mí
Знать,
думает
ли
она
еще
обо
мне.
Como
quieres
que
la
olvide
Как
ты
хочешь,
чтобы
я
забыл
ее?
Me
lamento
mientras
pienso,
Я
стенаю,
думая,
Que
perderla
es
mi
condena,
Что
потерять
ее
— мое
проклятие.
Me
alimento
del
recuerdo,
Я
питаюсь
воспоминаниями,
No
volver
sería
una
pena
Не
вернуться
было
бы
жаль.
SERIA
UNA
PENA
БЫЛО
БЫ
ЖАЛЬ
He
visto
una
luz
en
mi
soledad,
Я
увидел
свет
в
своем
одиночестве,
La
más
bella
luz
que
pude
imaginar
Самый
прекрасный
свет,
который
я
мог
себе
представить.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Jimenez Pinteno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.