Текст и перевод песни David Gilmour - Comfortably Numb (Live In Gdansk)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comfortably Numb (Live In Gdansk)
В комфортной онемелости (Концерт в Гданьске)
Is
there
anybody
in
there?
Есть
тут
кто-нибудь?
Just
nod
if
you
can
hear
me.
Просто
кивни,
если
слышишь
меня.
Is
there
anyone
home?
Есть
кто
дома?
I
hear
you′re
feeling
down.
Я
слышал,
тебе
плохо.
Well
I
can
ease
your
pain,
Я
могу
облегчить
твою
боль,
Get
you
on
your
feet
again.
Помогу
тебе
встать
на
ноги.
I
need
some
information
first.
Мне
сначала
нужна
информация.
Just
the
basic
facts:
Только
основные
факты:
Can
you
show
me
where
it
hurts?
Можешь
показать
мне,
где
болит?
There
is
no
pain,
you
are
receding.
Боли
нет,
ты
удаляешься.
A
distant
ship's
smoke
on
the
horizon.
Дым
далекого
корабля
на
горизонте.
You
are
only
coming
through
in
waves.
Ты
до
меня
доходишь
только
волнами.
Your
lips
move
but
I
can′t
hear
what
you're
sayin'.
Твои
губы
шевелятся,
но
я
не
слышу,
что
ты
говоришь.
When
I
was
a
child
I
had
a
fever.
Когда
я
был
ребенком,
у
меня
был
жар.
My
hands
felt
just
like
two
balloons.
Мои
руки
были
как
два
воздушных
шара.
Now
I
got
that
feeling
once
again.
Сейчас
у
меня
снова
это
чувство.
I
can′t
explain,
you
would
not
understand.
Я
не
могу
объяснить,
ты
не
поймешь.
This
is
not
how
I
am.
Это
не
я.
I
have
become
comfortably
numb.
Я
погрузился
в
комфортное
оцепенение.
Just
a
little
pinprick.
Всего
лишь
маленький
укольчик.
There′ll
be
no
more
--aaaaaahhhhh!
Больше
не
будет
--
ааааа!
But
you
may
feel
a
little
sick.
Но
тебе
может
стать
немного
нехорошо.
Can
you
stand
up?
Можешь
встать?
I
do
believe
it's
working.
good.
Полагаю,
это
действует.
Хорошо.
That′ll
keep
you
going
for
the
show.
Этого
хватит
тебе
на
выступление.
Come
on
it's
time
to
go.
Пойдем,
пора
идти.
There
is
no
pain,
you
are
receding.
Боли
нет,
ты
удаляешься.
A
distant
ship′s
smoke
on
the
horizon.
Дым
далекого
корабля
на
горизонте.
You
are
only
coming
through
in
waves.
Ты
до
меня
доходишь
только
волнами.
Your
lips
move
but
I
can't
hear
what
you′re
sayin'.
Твои
губы
шевелятся,
но
я
не
слышу,
что
ты
говоришь.
When
I
was
a
child
I
caught
a
fleeting
glimpse,
Когда
я
был
ребенком,
я
мельком
увидел,
Out
of
the
corner
of
my
eye.
Краем
глаза.
I
turned
to
look
but
it
was
gone.
Я
обернулся,
чтобы
посмотреть,
но
оно
исчезло.
I
cannot
put
my
finger
on
it
now.
Я
не
могу
понять,
что
это
было.
The
child
is
grown,
the
dream
is
gone.
Ребенок
вырос,
мечта
исчезла.
I
have
become
comfortably
numb.
Я
погрузился
в
комфортное
оцепенение.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roger Waters, David Jon Gilmour
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.