Текст и перевод песни David Goudreault feat. Florence K - Mental malade
Mental malade
Mentally Ill
M′entends-tu
quand
je
te
parle
pas?
Can
you
hear
me
when
I
don't
speak?
Si
je
ne
suis
plus
ici,
je
suis
pas
toute
là
If
I'm
not
here
anymore,
I'm
not
all
there
Attends-moi
trois
semaines
ou
six
mois
Wait
for
me
three
weeks
or
six
months
Au
bout
de
mes
peines,
l'envie
de
m′ouvrir
les
bras
At
the
end
of
my
sorrows,
the
desire
to
open
my
arms
to
you
(Esprit
fêlé)
(Cracked
mind)
Parfois
j'entends
des
voix
Sometimes
I
hear
voices
Mais
j'entends
jamais
la
tienne
But
I
never
hear
yours
Quand
vient
le
temps
d′défendre
mes
droits
When
it
comes
time
to
defend
my
rights
(T′es
où?)
(Where
are
you?)
Ou
juste
d'apaiser
mes
peines
Or
just
to
soothe
my
sorrows
Si
on
me
tend
la
main
If
someone
reaches
out
to
me
C′est
qu'on
m′pointe
du
doigt
It's
because
they're
pointing
at
me
Si
on
m'ouvre
les
bras
If
someone
opens
their
arms
to
me
On
me
paye
une
croix
They're
paying
me
with
a
cross
J′suis
marqué
au
fer
I'm
branded
Fou,
j'avoue
Crazy,
I
confess
Un
moral
de
verre
A
glass
morale
J'prends
des
risques
I
take
risks
Je
prends
des
coups
sur
mes
cernes
I
take
hits
under
my
eyes
Le
poids
du
monde
The
weight
of
the
world
J′discerne
la
peine,
le
bien
du
mal
I
discern
pain,
good
from
evil
Les
pieds
dans
le
ciment,
le
cœur
en
cavale
Feet
in
cement,
heart
on
the
run
Tu
vois
d′quoi
j'parle?
Do
you
see
what
I'm
talking
about?
(Est-ce
que
tu
vois
de
quoi
je
parle?)
(Do
you
see
what
I'm
talking
about?)
D′la
poussière
dans
les
yeux
Dust
in
my
eyes
Comme
au
fond
des
poches
Like
at
the
bottom
of
my
pockets
J'me
sens
si
loin
d′mes
proches
I
feel
so
far
from
my
loved
ones
L'avenir
m′évite
The
future
avoids
me
Les
nerfs
à
vif
Nerves
on
edge
Faut
que
ça
change,
pis
vite
This
needs
to
change,
and
fast
M'entends-tu
quand
je
te
parle
pas?
Can
you
hear
me
when
I
don't
speak?
Si
je
ne
suis
plus
ici,
je
suis
pas
toute
là
If
I'm
not
here
anymore,
I'm
not
all
there
Attends-moi
trois
semaines
ou
six
mois
Wait
for
me
three
weeks
or
six
months
Au
bout
de
mes
peines,
l'envie
de
m′ouvrir...
At
the
end
of
my
sorrows,
the
desire
to
open...
Hubert
Aquin,
Nelligan,
Alys
Robi,
Nelly
Arcan
Hubert
Aquin,
Nelligan,
Alys
Robi,
Nelly
Arcan
Tu
m′admires
quand
ma
folie
embrasse
le
génie
You
admire
me
when
my
madness
embraces
genius
Quelque
part
entre
le
réel
et
le
déni
Somewhere
between
reality
and
denial
Tu
connais
la
séquence,
suite
de
séquelles
You
know
the
sequence,
a
series
of
consequences
Au
département
des
surgelés
In
the
frozen
food
department
De
Saint-Jean-de-Dieu
à
Pinel
From
Saint-Jean-de-Dieu
to
Pinel
On
s'ouvre
le
cœur
ou
les
veines
à
l′Opinel
We
open
our
hearts
or
our
veins
with
an
Opinel
On
s'ouvre
le
cœur
ou
les
veines
à
l′Opinel
We
open
our
hearts
or
our
veins
with
an
Opinel
Depuis
tout
le
temps
Since
forever
Sacrifié
par
l'opinion,
pourtant
Sacrificed
by
opinion,
yet
On
crève,
on
souffre
We
die,
we
suffer
On
fait
toujours
plus
de
mal
à
nous-mêmes
We
always
hurt
ourselves
more
Plus
de
place
pour
le
fou
du
village
No
more
room
for
the
village
fool
C′est
de
même,
un
jour
de
pluie,
c'est
tout
It's
the
same,
a
rainy
day,
that's
all
Juste
un
autre
jour
de
pluie,
épuisé
Just
another
rainy
day,
exhausted
Au
fin
fond
du
trou
At
the
bottom
of
the
hole
M'entends-tu
quand
je
te
parle
pas?
Can
you
hear
me
when
I
don't
speak?
Si
je
ne
suis
plus
ici,
je
suis
pas
toute
là
If
I'm
not
here
anymore,
I'm
not
all
there
Attends-moi
trois
semaines
ou
six
mois
Wait
for
me
three
weeks
or
six
months
Au
bout
de
mes
peines,
l′envie
de
m′ouvrir
les
bras
At
the
end
of
my
sorrows,
the
desire
to
open
my
arms
to
you
Pas
besoin
d'être
malade
pour
prendre
soin
d′soi
You
don't
have
to
be
sick
to
take
care
of
yourself
Y
a
d'grands
malades
en
meilleure
santé
qu′moi
There
are
sick
people
in
better
health
than
me
Parti
sur
un
trip,
revenu
sur
un
flat
Gone
on
a
trip,
come
back
on
a
flat
Une
dose,
une
dose
de
trop,
ma
bulle
éclate
One
dose,
one
dose
too
many,
my
bubble
bursts
À
force
de
m'en
faire,
j′m'enferme
By
dint
of
worrying,
I
lock
myself
up
J'm′enfarge,
j′m'en
fous,
j′m'enfuie
I'm
leaving,
I
don't
care,
I'm
running
away
Dans
la
boue,
dans
la
mare
jusqu′au
cou
In
the
mud,
in
the
pond
up
to
my
neck
Tout
croche
sans
appui,
j'tiens
d′bout
Everything's
crooked
without
support,
I'm
holding
on
Mis
à
l'écart,
ici
comme
partout
Set
aside,
here
as
everywhere
Enchaîné
aux
pilules,
au
brancards
ou
à
un
arbre
Chained
to
pills,
stretchers
or
a
tree
Toujours
trop
encombrant
Always
too
bulky
Mais
quel
bruit
fait
une
âme
en
tombant?
But
what
sound
does
a
soul
make
when
it
falls?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.