Текст и перевод песни David Harley - Wrekin (The Marches Line)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wrekin (The Marches Line)
Грохот (Маршевая линия)
The
Abbey
watches
my
train
crawling
Southwards
Аббатство
провожает
мой
поезд,
ползущий
на
юг,
Thoughts
of
Cadfael
kneeling
in
his
cell
Мысли
о
Кадфаэле,
молящемся
в
своей
келье.
All
along
the
Marches
line,
myth
and
history
Вдоль
всей
Маршевой
линии
– мифы
и
история,
Prose
and
rhyme
Проза
и
рифма,
But
these
are
tales
I
won't
be
here
to
tell
Но
эти
сказки
я
уже
не
расскажу.
The
hill
is
crouching
like
a
cat
at
play
Холм
припал,
как
играющий
кот,
Its
beacon
flashing
red
across
the
plain
Его
маяк
мигает
красным
по
всей
равнине.
Once
we
were
all
friends
around
the
Wrekin
Когда-то
мы
все
были
друзьями
вокруг
Грохота,
But
some
will
never
pass
this
way
again
Но
некоторые
уже
никогда
не
пройдут
этим
путем.
Lawley
and
Caradoc
fill
my
window
Лоули
и
Карадок
заполняют
мое
окно,
Facing
down
the
Long
Mynd,
lost
in
rain
Смотрят
на
Лонг-Майнд,
потерянный
в
дожде.
But
I'm
weighed
down
with
the
creaks
and
groans
Но
я
раздавлен
скрипами
и
стонами
Of
all
the
years
I've
known
Всех
прожитых
мною
лет,
And
I
don't
think
I'll
walk
these
hills
again
И
я
не
думаю,
что
снова
пройду
по
этим
холмам.
Stokesay
dreams
its
humble
glories
Стоукси
видит
во
сне
свою
скромную
славу,
Stories
that
will
never
come
again
Истории,
которые
больше
не
повторятся.
Across
the
Shropshire
hills
Над
холмами
Шропшира
The
rain
is
blowing
still
Все
еще
дует
дождь,
But
the
Marcher
Lords
won't
ride
this
way
again
Но
лорды-маркграфы
больше
не
проедут
этим
путем.
The
royal
ghosts
of
Catherine
and
Arthur
Королевские
призраки
Екатерины
и
Артура
May
walk
the
paths
of
Whitcliffe
now
and
then
Могут
время
от
времени
гулять
по
тропинкам
Уитклифа,
Housman's
ashes
grace
Прах
Хаусмана
покоится
The
Cathedral
of
the
Marches
В
Соборе
Маршей.
He
will
not
walk
Ludlow's
streets
again
Он
больше
не
будет
ходить
по
улицам
Ладлоу.
The
hill
is
crouching
like
a
cat
at
play
Холм
припал,
как
играющий
кот,
Its
beacon
flashing
red
across
the
plain
Его
маяк
мигает
красным
по
всей
равнине.
Once
we
were
all
friends
around
the
Wrekin
Когда-то
мы
все
были
друзьями
вокруг
Грохота,
But
some
will
never
pass
this
way
again
Но
некоторые
уже
никогда
не
пройдут
этим
путем.
And
I
may
never
pass
this
way
again
И
я,
возможно,
больше
никогда
не
пройду
этим
путем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Harley
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.