Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Castles and Kings
Schlösser und Könige
When
I
was
a
kid
in
a
country
town
Als
ich
ein
Kind
in
einer
Kleinstadt
war,
And
I'd
nothing
better
to
do
und
ich
nichts
Besseres
zu
tun
hatte,
I'd
detour
round
by
the
railway
bridge
machte
ich
auf
meinem
Heimweg
von
der
Schule
On
my
way
home
from
school
einen
Umweg
über
die
Eisenbahnbrücke.
Leaning
over
the
bridge
with
my
chin
in
my
hands
Ich
lehnte
mich
mit
dem
Kinn
in
den
Händen
über
die
Brücke,
Too
young
to
be
wondering
why
zu
jung,
um
mich
zu
fragen,
warum.
I'd
wait
what
seemed
hours
for
the
signal
to
change
Ich
wartete
stundenlang,
bis
das
Signal
wechselte,
Wait
for
a
train
to
go
by
wartete
auf
einen
Zug,
der
vorbeifuhr.
The
lure
of
the
footplate,
the
churn
of
the
rods
Die
Verlockung
des
Führerstands,
das
Stampfen
der
Stangen,
Straining
to
places
unknown
die
sich
zu
unbekannten
Orten
mühten.
Fog
in
November,
smoke
in
the
cold
air
Nebel
im
November,
Rauch
in
der
kalten
Luft,
The
faraway
steam-whistle
moan
das
ferne
Stöhnen
der
Dampfpfeife.
Bathing
my
eyes
in
the
warmth
of
the
lights
Ich
badete
meine
Augen
im
warmen
Licht,
As
up
the
track
she
would
fly
während
sie
die
Strecke
entlangflog.
I'd
get
home
late:
they'd
ask
where
I'd
been
Ich
kam
spät
nach
Hause:
Sie
fragten,
wo
ich
gewesen
sei.
I'd
say,
watching
the
trains
go
by
Ich
sagte,
ich
habe
den
Zügen
zugeschaut.
Saturday
lunchtime
some
days
in
the
spring
Samstagmittag,
an
manchen
Tagen
im
Frühling,
With
the
sky
an
implacable
blue
mit
dem
Himmel
in
einem
unerbittlichen
Blau,
Collecting
the
numbers
of
Castles
and
Kings
sammelte
ich
die
Nummern
von
Schlössern
und
Königen.
It's
all
I'd
want
to
do
Das
ist
alles,
was
ich
tun
wollte.
Perspective
of
steel
cut
through
frostbitten
green
Die
Perspektive
aus
Stahl,
die
durch
frostiges
Grün
schnitt,
Just
went
on
to
a
faraway
end
führte
einfach
zu
einem
fernen
Ende.
And
I
always
felt
sad
at
the
Cambrian's
tail-light
Und
ich
war
immer
traurig
beim
Anblick
des
Schlusslichts
des
Kambriers,
As
she'd
disappear
round
the
bend
wenn
er
um
die
Kurve
verschwand.
Now
trains
mean
timetables,
luggage
and
waiting
rooms
Jetzt
bedeuten
Züge
Fahrpläne,
Gepäck
und
Warteräume,
Leaving
the
people
I
love
und
dass
ich
die
Menschen
verlasse,
die
ich
liebe.
The
pounding
of
diesels,
the
A
to
B
run
Das
Stampfen
der
Diesel,
die
Fahrt
von
A
nach
B,
Perspective
has
subtly
moved
die
Perspektive
hat
sich
subtil
verschoben.
Tonight
I
am
free
and
the
rails
are
still
endless
Heute
Abend
bin
ich
frei
und
die
Schienen
sind
immer
noch
endlos,
If
I
had
the
fare
to
ride
wenn
ich
nur
das
Fahrgeld
hätte.
But
I
stand
on
a
footbridge
in
the
heart
of
the
city
Aber
ich
stehe
auf
einer
Fußgängerbrücke
im
Herzen
der
Stadt
Watching
the
tube
trains
go
by
und
sehe
den
U-Bahnen
zu,
meine
Süße.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Harley
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.