David Lui - 流浪花 - перевод текста песни на немецкий

流浪花 - David Luiперевод на немецкий




流浪花
Wandernde Blume
從前 常共你 在這間茶座傾傾講講
Früher saßen wir oft in diesem Teehaus und plauderten.
舊日那一位老夥計 亦笑說你我最相稱對方
Der alte Kellner von damals sagte sogar, wir würden am besten zueinander passen.
紅茶 仍然為我 在散出濃又香的芬芳
Der rote Tee verströmt für mich immer noch seinen intensiven, aromatischen Duft.
但是這刻只我一個 獨坐這裡跌進思憶結的網
Aber jetzt sitze ich hier allein und versinke in meinem Netz der Erinnerungen.
讓我癡癡戀多一次吧 恨透苦苦地把你牽掛
Lass mich noch einmal verrückt lieben, ich hasse es, dich so schmerzlich zu vermissen.
回來吧 流浪花 讓我再有意思好嗎
Komm zurück, wandernde Blume, lass mich wieder einen Sinn finden.
從今世上實在不需要我吧 若再不好擁抱到你
Von nun an braucht mich die Welt wirklich nicht mehr, wenn ich dich nicht mehr umarmen kann.
回來吧 狂雨灑 灑不去心中牽掛
Komm zurück, der wilde Regen fällt, wäscht die Sehnsucht in meinem Herzen nicht weg.
紅茶 徐徐漸冷 但暖的 仍是思憶中眼光
Der rote Tee wird langsam kalt, aber warm sind immer noch die Blicke in meinen Erinnerungen.
在後那一位老夥計 問我你去了那一處那方
Der alte Kellner dahinten fragt mich, wo du hingegangen bist.
強擠出笑 原來預算做戲 願說謊 無奈不知怎去講
Ich erzwinge ein Lächeln, wollte eigentlich schauspielern und lügen, aber ich weiß nicht, was ich sagen soll.
默默乍聽 不理不驚 盡力喝那冷水 遮掩我沮喪
Ich höre schweigend zu, tue ahnungslos, trinke das kalte Wasser, um meine Niedergeschlagenheit zu verbergen.
讓我癡癡戀多一次吧 恨透苦苦地把你牽掛
Lass mich noch einmal verrückt lieben, ich hasse es, dich so schmerzlich zu vermissen.
回來吧 流浪花 讓我再有意思好嗎
Komm zurück, wandernde Blume, lass mich wieder einen Sinn finden.
從今世上實在不需要我吧 若再不好擁抱到你
Von nun an braucht mich die Welt wirklich nicht mehr, wenn ich dich nicht mehr umarmen kann.
回來吧 狂雨灑 灑不去心中牽掛
Komm zurück, der wilde Regen fällt, wäscht die Sehnsucht in meinem Herzen nicht weg.
從前 常共你 在這間茶座傾傾講講
Früher saßen wir oft in diesem Teehaus und plauderten.
舊日那一位老夥計 亦笑說你我最相稱對方
Der alte Kellner von damals sagte sogar, wir würden am besten zueinander passen.
紅茶 仍然為我 在散出濃又香的芬芳
Der rote Tee verströmt für mich immer noch seinen intensiven, aromatischen Duft.
但是這刻只我一個 獨坐這裡跌進思憶結的網
Aber jetzt sitze ich hier allein und versinke in meinem Netz der Erinnerungen.
讓我癡癡戀多一次吧 恨透苦苦地把你牽掛
Lass mich noch einmal verrückt lieben, ich hasse es, dich so schmerzlich zu vermissen.
回來吧 流浪花 讓我再有意思好嗎
Komm zurück, wandernde Blume, lass mich wieder einen Sinn finden.
從今世上實在不需要我吧 若再不好擁抱到你
Von nun an braucht mich die Welt wirklich nicht mehr, wenn ich dich nicht mehr umarmen kann.
回來吧 狂雨灑 灑不去心中牽掛
Komm zurück, der wilde Regen fällt, wäscht die Sehnsucht in meinem Herzen nicht weg.
回來吧 狂雨灑 灑不去心中牽掛
Komm zurück, der wilde Regen fällt, wäscht die Sehnsucht in meinem Herzen nicht weg.





Авторы: Miyuki Nakajima, Qi Hong He, Chun Keung Richard Lam


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.