Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
從前
常共你
在這間茶座傾傾講講
Früher
saßen
wir
oft
in
diesem
Teehaus
und
plauderten.
舊日那一位老夥計
亦笑說你我最相稱對方
Der
alte
Kellner
von
damals
sagte
sogar,
wir
würden
am
besten
zueinander
passen.
紅茶
仍然為我
在散出濃又香的芬芳
Der
rote
Tee
verströmt
für
mich
immer
noch
seinen
intensiven,
aromatischen
Duft.
但是這刻只我一個
獨坐這裡跌進思憶結的網
Aber
jetzt
sitze
ich
hier
allein
und
versinke
in
meinem
Netz
der
Erinnerungen.
讓我癡癡戀多一次吧
恨透苦苦地把你牽掛
Lass
mich
noch
einmal
verrückt
lieben,
ich
hasse
es,
dich
so
schmerzlich
zu
vermissen.
回來吧
流浪花
讓我再有意思好嗎
Komm
zurück,
wandernde
Blume,
lass
mich
wieder
einen
Sinn
finden.
從今世上實在不需要我吧
若再不好擁抱到你
Von
nun
an
braucht
mich
die
Welt
wirklich
nicht
mehr,
wenn
ich
dich
nicht
mehr
umarmen
kann.
回來吧
狂雨灑
灑不去心中牽掛
Komm
zurück,
der
wilde
Regen
fällt,
wäscht
die
Sehnsucht
in
meinem
Herzen
nicht
weg.
紅茶
徐徐漸冷
但暖的
仍是思憶中眼光
Der
rote
Tee
wird
langsam
kalt,
aber
warm
sind
immer
noch
die
Blicke
in
meinen
Erinnerungen.
在後那一位老夥計
問我你去了那一處那方
Der
alte
Kellner
dahinten
fragt
mich,
wo
du
hingegangen
bist.
強擠出笑
原來預算做戲
願說謊
無奈不知怎去講
Ich
erzwinge
ein
Lächeln,
wollte
eigentlich
schauspielern
und
lügen,
aber
ich
weiß
nicht,
was
ich
sagen
soll.
默默乍聽
不理不驚
盡力喝那冷水
遮掩我沮喪
Ich
höre
schweigend
zu,
tue
ahnungslos,
trinke
das
kalte
Wasser,
um
meine
Niedergeschlagenheit
zu
verbergen.
讓我癡癡戀多一次吧
恨透苦苦地把你牽掛
Lass
mich
noch
einmal
verrückt
lieben,
ich
hasse
es,
dich
so
schmerzlich
zu
vermissen.
回來吧
流浪花
讓我再有意思好嗎
Komm
zurück,
wandernde
Blume,
lass
mich
wieder
einen
Sinn
finden.
從今世上實在不需要我吧
若再不好擁抱到你
Von
nun
an
braucht
mich
die
Welt
wirklich
nicht
mehr,
wenn
ich
dich
nicht
mehr
umarmen
kann.
回來吧
狂雨灑
灑不去心中牽掛
Komm
zurück,
der
wilde
Regen
fällt,
wäscht
die
Sehnsucht
in
meinem
Herzen
nicht
weg.
從前
常共你
在這間茶座傾傾講講
Früher
saßen
wir
oft
in
diesem
Teehaus
und
plauderten.
舊日那一位老夥計
亦笑說你我最相稱對方
Der
alte
Kellner
von
damals
sagte
sogar,
wir
würden
am
besten
zueinander
passen.
紅茶
仍然為我
在散出濃又香的芬芳
Der
rote
Tee
verströmt
für
mich
immer
noch
seinen
intensiven,
aromatischen
Duft.
但是這刻只我一個
獨坐這裡跌進思憶結的網
Aber
jetzt
sitze
ich
hier
allein
und
versinke
in
meinem
Netz
der
Erinnerungen.
讓我癡癡戀多一次吧
恨透苦苦地把你牽掛
Lass
mich
noch
einmal
verrückt
lieben,
ich
hasse
es,
dich
so
schmerzlich
zu
vermissen.
回來吧
流浪花
讓我再有意思好嗎
Komm
zurück,
wandernde
Blume,
lass
mich
wieder
einen
Sinn
finden.
從今世上實在不需要我吧
若再不好擁抱到你
Von
nun
an
braucht
mich
die
Welt
wirklich
nicht
mehr,
wenn
ich
dich
nicht
mehr
umarmen
kann.
回來吧
狂雨灑
灑不去心中牽掛
Komm
zurück,
der
wilde
Regen
fällt,
wäscht
die
Sehnsucht
in
meinem
Herzen
nicht
weg.
回來吧
狂雨灑
灑不去心中牽掛
Komm
zurück,
der
wilde
Regen
fällt,
wäscht
die
Sehnsucht
in
meinem
Herzen
nicht
weg.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miyuki Nakajima, Qi Hong He, Chun Keung Richard Lam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.