David Quinlan - Salmo 103 - перевод текста песни на немецкий

Salmo 103 - David Quinlanперевод на немецкий




Salmo 103
Psalm 103
Bendize, ó minha alma, ao SENHOR,
Lobe den HERRN, meine Seele,
E tudo o que em mim, bendiga o seu santo nome.
und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
Bendize, ó minha alma, ao Senhor,
Lobe den HERRN, meine Seele,
E não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat:
Ele é o que perdoa todas as tuas
der dir alle deine Missetat
Iniquidades, que sara todas as tuas enfermidades,
vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
Que redime a tua vida da perdição;
der dein Leben vom Verderben erlöst,
Que te coroa de benignidade e de misericórdia,
der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
Que farta a tua boca de bens,
der deinen Mund mit Gutem sättigt,
De sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
dass deine Jugend sich erneuert wie die des Adlers.
O Senhor faz justiça e juízo a todos os oprimidos.
Der HERR übt Gerechtigkeit und Recht an allen Unterdrückten.
Fez conhecidos os seus caminhos a
Er hat seine Wege Mose
Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
wissen lassen, seine Taten die Kinder Israel.
Misericordioso e piedoso é o Senhor;
Barmherzig und gnädig ist der HERR,
Longânimo e grande em benignidade.
langmütig und von großer Güte.
Não reprovará perpetuamente, nem para sempre reterá a sua ira.
Er wird nicht immer rechten noch ewiglich Zorn behalten.
Não nos tratou segundo os nossos pecados,
Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden
Nem nos recompensou segundo as nossas iniquidades.
und vergilt uns nicht nach unseren Missetaten.
Pois, assim como o céu está elevado acima da terra,
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist,
Assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
so übermächtig ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten.
Assim como está longe o oriente do ocidente,
So fern der Osten ist vom Westen,
Assim afasta de nós as nossas transgressões.
so entfernt er unsere Übertretungen von uns.
Assim como um pai se compadece de seus filhos,
Wie sich ein Vater über seine Kinder erbarmt,
Assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
so erbarmt sich der HERR über die, die ihn fürchten.
Pois, ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
Denn er kennt unsere Beschaffenheit; er denkt daran, dass wir Staub sind.
Quanto ao homem,
Was den Menschen betrifft:
Os seus dias são como a erva, como a flor-do-campo assim floresce.
Seine Tage sind wie Gras, wie die Blume des Feldes, so blüht er.
Passando por ela o vento, logo se vai,
Fährt aber der Wind darüber, so ist sie dahin,
E o seu lugar não será mais conhecido.
und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
Mas a misericórdia do Senhor é desde a eternidade e até a eternidade
Aber die Barmherzigkeit des HERRN ist von Ewigkeit zu Ewigkeit
Sobre aqueles que o temem,
über denen, die ihn fürchten,
E a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
und seine Gerechtigkeit bis zu den Kindeskindern
Sobre aqueles que guardam a sua aliança,
bei denen, die seinen Bund halten
E sobre os que se lembram dos seus mandamentos para os cumprir.
und an seine Gebote denken, um sie zu tun.
O Senhor tem estabelecido o seu trono
Der HERR hat seinen Thron
Nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
in den Himmeln aufgestellt, und sein Königtum herrscht über alles.
Bendizei ao Senhor, todos os seus anjos, vós que excedeis em força,
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft,
Que guardais os seus mandamentos, obedecendo à voz da sua palavra.
die ihr seine Gebote haltet, gehorsam der Stimme seines Wortes!
Bendizei ao Senhor, todos os seus exércitos,
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen,
Vós ministros seus, que executais o seu beneplácito.
ihr seine Diener, die ihr sein Wohlgefallen tut!
Bendizei ao Senhor, todas as suas obras,
Lobet den HERRN, alle seine Werke,
Em todos os lugares do seu domínio; bendize, ó minha alma, ao Senhor.
an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Nota: Salmos 103; 1-22
Anmerkung: Psalm 103; 1-22






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.