Текст и перевод песни David Thibault - Sous Les Mots
Sous Les Mots
Beneath the Words
Quand
la
nuit
tombe,
la
lune
sourit,
ça
me
fait
rire
et
puis
pleurer,
When
night
falls,
the
moon
smiles,
it
makes
me
laugh
and
then
cry,
Dit-elle
dans
le
matin
chagrinée,
avec
sa
mine
papier
mâché;
She
says
in
the
morning,
her
face
chewed-up
paper;
Elle
s'est
fait
du
spleen
un
bon
lit,
elle
s'habille
d'amour
délavé,
She
has
made
herself
a
nice
bed
of
spleen,
she
dresses
in
faded
love,
Un
vieil
hiver
dans
son
café,
remuer
le
couteau,
ça
lui
plait...
An
old
winter
in
her
coffee,
stirring
the
knife,
she
likes
it...
Elle
a
des
romans-fleuves
qui
coulent
de
ses
yeux,
She
has
flowing
novels
that
flow
from
her
eyes,
Les
histoires
ne
peuvent
se
finir
à
deux...
The
stories
can't
end
with
two...
Tu
devrais
peut-être,
sous
les
mots,
chercher,
sous
les
mots,
chercher,
sous
les
mots,
You
should
perhaps
search
beneath
the
words,
search
beneath
the
words,
search
beneath
the
words,
Tu
devrais
peut-être,
sous
les
mots,
chercher...
You
should
perhaps
search
beneath
the
words...
L'amour
est
lent
à
la
détente,
ça
me
fait
rire
et
moins
pleurer,
Love
is
slow
to
relax,
it
makes
me
laugh
and
cry
less,
Dit-elle
avec
l'acquis
passé
à
qui
la
question
est
posée;
She
says
with
the
past
lesson
to
whom
the
question
is
put;
Elle
a
des
romans-fleuves
qui
coulent
de
ses
yeux,
She
has
flowing
novels
that
flow
from
her
eyes,
Les
histoires
ne
peuvent
se
finir
à
deux...
The
stories
can't
end
with
two...
Tu
devrais
peut-être,
sous
les
mots,
chercher,
sous
les
mots,
chercher,
sous
les
mots,
You
should
perhaps
search
beneath
the
words,
search
beneath
the
words,
search
beneath
the
words,
Tu
devrais
peut-être,
sous
les
mots,
chercher...
You
should
perhaps
search
beneath
the
words...
Mais
qui
t'a
laissée
seule
dans
la
pente,
des
courants
d'air
dans
ta
valise,
But
who
left
you
alone
on
the
slope,
with
drafts
in
your
suitcase,
Tu
penches
comme
un
silence
d'église;
You
lean
like
a
church
silence;
Une
rose
plantée
en
pleine
banquise...
A
rose
planted
in
the
middle
of
an
ice
floe...
Tu
devrais
peut-être,
sous
les
mots,
chercher,
sous
les
mots,
chercher,
sous
les
mots,
You
should
perhaps
search
beneath
the
words,
search
beneath
the
words,
search
beneath
the
words,
Tu
devrais
peut-être,
sous
les
mots,
chercher...
You
should
perhaps
search
beneath
the
words...
Sous
les
mots,
chercher,
sous
les
mots,
chercher,
sous
les
mots,
Search
beneath
the
words,
search
beneath
the
words,
search
beneath
the
words,
Tu
devrais
peut-être,
sous
les
mots,
chercher...
You
should
perhaps
search
beneath
the
words...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Verlant, David Thibault, Yacine Azeggagh, Jeremy Chapron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.