Текст и перевод песни David Thibault - Sous Les Mots
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
la
nuit
tombe,
la
lune
sourit,
ça
me
fait
rire
et
puis
pleurer,
Когда
ночь
опускается,
луна
улыбается,
мне
от
этого
смешно
и
хочется
плакать,
Dit-elle
dans
le
matin
chagrinée,
avec
sa
mine
papier
mâché;
Говорит
она
печально
утром,
с
лицом
словно
из
папье-маше;
Elle
s'est
fait
du
spleen
un
bon
lit,
elle
s'habille
d'amour
délavé,
Она
сделала
себе
из
тоски
удобную
постель,
одевается
в
выцветшую
любовь,
Un
vieil
hiver
dans
son
café,
remuer
le
couteau,
ça
lui
plait...
Старая
зима
в
её
кофе,
ей
нравится
помешивать
его
ножом...
Elle
a
des
romans-fleuves
qui
coulent
de
ses
yeux,
Из
её
глаз
текут
романы-реки,
Les
histoires
ne
peuvent
se
finir
à
deux...
Истории
не
могут
закончиться
вдвоём...
Tu
devrais
peut-être,
sous
les
mots,
chercher,
sous
les
mots,
chercher,
sous
les
mots,
Тебе,
наверное,
стоит
поискать
под
словами,
поискать
под
словами,
поискать
под
словами,
Tu
devrais
peut-être,
sous
les
mots,
chercher...
Тебе,
наверное,
стоит
поискать
под
словами...
L'amour
est
lent
à
la
détente,
ça
me
fait
rire
et
moins
pleurer,
Любовь
долго
раскачивается,
мне
от
этого
смешно
и
меньше
хочется
плакать,
Dit-elle
avec
l'acquis
passé
à
qui
la
question
est
posée;
Говорит
она
с
приобретённым
опытом
тому,
кто
задал
вопрос;
Elle
a
des
romans-fleuves
qui
coulent
de
ses
yeux,
Из
её
глаз
текут
романы-реки,
Les
histoires
ne
peuvent
se
finir
à
deux...
Истории
не
могут
закончиться
вдвоём...
Tu
devrais
peut-être,
sous
les
mots,
chercher,
sous
les
mots,
chercher,
sous
les
mots,
Тебе,
наверное,
стоит
поискать
под
словами,
поискать
под
словами,
поискать
под
словами,
Tu
devrais
peut-être,
sous
les
mots,
chercher...
Тебе,
наверное,
стоит
поискать
под
словами...
Mais
qui
t'a
laissée
seule
dans
la
pente,
des
courants
d'air
dans
ta
valise,
Но
кто
оставил
тебя
одну
на
склоне,
сквозняки
в
твоём
чемодане,
Tu
penches
comme
un
silence
d'église;
Ты
склоняешься,
как
тишина
в
церкви;
Une
rose
plantée
en
pleine
banquise...
Роза,
посаженная
посреди
ледяной
пустыни...
Tu
devrais
peut-être,
sous
les
mots,
chercher,
sous
les
mots,
chercher,
sous
les
mots,
Тебе,
наверное,
стоит
поискать
под
словами,
поискать
под
словами,
поискать
под
словами,
Tu
devrais
peut-être,
sous
les
mots,
chercher...
Тебе,
наверное,
стоит
поискать
под
словами...
Sous
les
mots,
chercher,
sous
les
mots,
chercher,
sous
les
mots,
Под
словами,
поискать,
под
словами,
поискать,
под
словами,
Tu
devrais
peut-être,
sous
les
mots,
chercher...
Тебе,
наверное,
стоит
поискать
под
словами...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Verlant, David Thibault, Yacine Azeggagh, Jeremy Chapron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.