Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A bout de souffle
Außer Atem
(Reprise
d'une
chanson
de
Claude
Nougaro)
(Neuinterpretation
eines
Lieds
von
Claude
Nougaro)
Quand
j'ai
rouvert
les
yeux
Als
ich
die
Augen
aufschlug
Tout
était
sombre
dans
la
chambre
War
alles
dunkel
in
dem
Zimmer
J'entendais
quelque
part
comme
une
sonnerie
Irgendwo
hörte
ich
ein
Klingeln
scheinen
J'ai
voulu
bouger
aïe
Ich
wollte
mich
bewegen,
autsch
La
douleur
dans
l'épaule
droite
Der
Schmerz
in
der
rechten
Schulter
Tout
à
coup
me
coupa
le
souffle
Schnitt
mir
plötzlich
die
Luft
ab
Une
peur
affreuse
m'envahit
Grauenvolle
Angst
überfiel
mich
Et
mon
corps
se
couvrit
de
sueur
Und
mein
Körper
ließ
Schweiß
ausbrechen
Toute
ma
mémoire
me
revint
Die
ganze
Erinnerung
kam
zurück
Le
hold-up
la
fuite
les
copains
Der
Raubüberfall
die
Flucht
die
Kumpels
Qui
se
font
descendre
Die
abgeknallt
werden
J'suis
blessé
mais
je
fonce
et
j'ai
l'fric
Ich
bin
verletzt
aber
ras
weiter
und
hab
die
Kohle
Je
glissai
la
main
sous
l'oreiller
Ich
schob
die
Hand
unters
Kopfkissen
La
mallette
pleine
de
billets
Das
Koffer
voll
Banknoten
Était
là
bien
sage
deux
cents
briques
Lag
da
brav,
zwei
Hunderttausend
Somme
toute
ça
pouvait
aller
Alles
in
allem
könnte
es
laufen
Mon
esprit
se
mit
à
cavaler
Mein
Verstand
fing
an
zu
rasen
Sûre
était
ma
planque
chez
Suzy
Sicher
war
mein
Versteck
bei
Suzy
Et
bientôt
à
nous
deux
la
belle
vie
Und
bald
zu
zweit
das
schöne
Leben
Les
palaces
le
soleil
Die
Paläste
die
Sonne
La
mer
bleue
toute
la
vie
toute
la
vie
Das
blaue
Meer
das
ganze
Leben
das
ganze
Leben
Une
radio
s'est
mise
à
déverser
Ein
Radio
fing
an
zu
spielen
Un
air
de
piano
à
tout
casser
Ein
Klavierstück
zum
Umhauen
Je
connaissais
ce
truc
Ich
kannte
diesen
Song
C'était
le
Blue
Rondo
à
la
Turk
Es
war
Blue
Rondo
à
la
Turk
Dave
Brubeck
jouait
comme
un
fou
Dave
Brubeck
spielte
wie
verrückt
Aussi
vite
que
moi
mettant
les
bouts
So
schnell
wie
ich
beim
Abhauen
Soudain
la
sonnerie
du
téléphone
Plötzlich
das
Telefonklingeln
Mon
coeur
fit
un
bond
je
pris
le
récepteur
Mein
Herz
machte
einen
Sprung
ich
nahm
den
Hörer
Allô
c'est
Suzy
ça
fait
deux
fois
que
j'appelle
Hallo
hier
ist
Suzy
ich
rufe
schon
zweimal
Qu'est-ce
qu'il
y
a
y'a
un
car
de
flics
au
coin
d'la
rue
Was
ist
los
ein
Bullenwagen
an
der
Straßenecke
Je
restai
sans
voix
j'étais
foutu
Ich
blieb
sprachlos
ich
war
erledigt
Il
faut
que
tu
files
me
dit-elle
Du
musst
verschwinden
sagt
sie
Descends
pas
sauve-toi
par
les
toits
Geh
nicht
runter
rette
dich
über
die
Dächer
Bon
Dieu
d'bon
Dieu
bon
Dieu
d'bon
Dieu
Gottverdammt
verdammt
verdammt
nochmal
Encore
les
flics
vite
le
fric
Schon
wieder
Bullen
schnell
die
Kohle
Et
puis
l'escalier
de
service
Und
dann
die
Diensttreppe
Quatre
à
quatre
un
vasistas
Vier
Stufen
auf
einmal
ein
Dachfenster
Était
ouvert
sur
les
étoiles
Stand
offen
zu
den
Sternen
Et
me
revoilà
faisant
la
malle
Und
da
war
ich
wieder
auf
der
Flucht
Parmi
les
antennes
de
télé
Zwischen
TV-Antennen
Ce
pognon
je
n'l'aurai
pas
volé
Das
Geld
das
hab
ich
mir
verdient
Trente
mètres
plus
bas
dans
la
rue
Dreißig
Meter
unten
in
der
Straße
Du
Colisée
c'était
la
cohue
Vom
Colisée
war
das
Gedränge
J'en
peux
plus
j'en
peux
plus
Ich
kann
nicht
mehr
ich
kann
nicht
mehr
J'ai
couru
comme
dans
un
rêve
le
long
des
cheminées
Ich
rannte
wie
im
Traum
entlang
der
Schornsteine
Haletant
la
mallette
à
la
main
je
vacillais
Keuchend
den
Koffer
in
der
Hand
ich
schwankte
Sur
un
toit
s'amorçait
un
escalier
d'incendie
Auf
einem
Dach
begann
eine
Feuertreppe
S'enfonçant
tout
au
fond
d'une
cour
Die
tief
in
einen
Hof
hinunterführte
Je
descendis
jusqu'en
bas
Ich
stieg
bis
ganz
nach
unten
Et
me
voici
à
trois
pas
Und
da
war
ich
drei
Schritte
D'une
sortie
sur
la
rue
Von
einem
Ausgang
zur
Straße
Quelle
rue
je
ne
le
savais
plus
Welche
Straße
wusste
ich
nicht
mehr
Mais
tant
pis
je
suis
sorti
Doch
egal
ich
trat
hinaus
Et
tout
d'suite
je
les
ai
vus
Und
sofort
sah
ich
sie
Quatre
flics
au
bout
d'la
rue
Vier
Bullen
am
Ende
der
Straße
Pas
d'panique
j'ai
reconnu
Keine
Panik
ich
erkannte
Le
bar
du
Living
j'y
suis
entré
Die
Bar
vom
Living
dort
trat
ich
ein
La
boîte
était
pleine
comme
un
oeuf
Der
Laden
war
voll
wie
ein
Ei
Deux
ou
trois
jazzmen
faisaient
le
boeuf
Zwei
drei
Jazzmänner
jammerten
Je
brûlais
de
fièvre
je
voyais
Ich
brannte
vor
Fieber
ich
sah
Les
murs
les
bouteilles
qui
tournaient
Die
Wände
die
Flaschen
drehen
Puis
quelqu'un
m'a
saisi
par
le
bras
Dann
fasste
mich
jemand
am
Arm
J'me
retournai
Suzy
était
là
Ich
drehte
mich
um
Suzy
war
da
Toute
pâle
elle
me
souriait
Ganz
bleich
lächelte
sie
mir
De
nouveau
le
soleil
a
brillé
Da
schien
die
Sonne
wieder
Dans
un
souffle
elle
me
dit
Atemlos
sagt
sie
zu
mir
Viens
j'ai
la
voiture
tout
près
d'ici
Komm
ich
hab
das
Auto
gleich
hier
Nous
sommes
sortis
mais
devant
moi
Wir
gingen
raus
doch
vor
mir
Un
poulet
a
crié
ne
bouge
pas
Schrie
ein
Bulle
rühr
dich
nicht
Avec
la
mallette
je
l'ai
frappé
Mit
dem
Koffer
schlug
ich
ihn
Alors
le
coup
de
feu
a
claqué
Da
knallte
der
Schuss
Me
clouant
sur
place
Nagelte
mich
fest
Oh
Suzy
t'en
fais
pas
Oh
Suzy
mach
dir
nichts
draus
Je
te
suis
on
y
va
Ich
folge
dir
los
geht's
Le
soleil
la
mer
bleue
Die
Sonne
das
blaue
Meer
Toute
la
vie
toute
la
vie
Das
ganze
Leben
das
ganze
Leben
Toute
la
vie
Das
ganze
Leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David W. Brubeck
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.