Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
qui
ogni
sentimento
è
bandito
Wenn
hier
jedes
Gefühl
verboten
ist
La
città
è
un
esperimento
fallito
Die
Stadt
ein
gescheitertes
Experiment
ist
E
se
quel
sindaco
si
fosse
pentito
Und
wenn
dieser
Bürgermeister
es
bereut
hätte
Solo
perché
vincesse
il
partito
Nur
damit
seine
Partei
gewinnt
Dico,
hai
sentito?
Ich
frage,
hast
du
gehört?
O
a
stento
riconosci
il
nemico?
Oder
erkennst
du
kaum
den
Feind?
Certo
stai
più
attento
al
vestito
Sicher
achtest
du
mehr
auf
deine
Kleidung
Si
sa
che
sei
un
esperto
a
nascondino
Man
weiß,
du
bist
ein
Meister
im
Versteckspiel
Ma
qui
non
ci
si
nasconde
col
dito
Doch
hier
versteckt
man
sich
nicht
hinter
Fingern
Io
da
quando
sono
uscito
me
la
rido
Ich
lache
darüber,
seit
ich
raus
bin
Sono
quasi
divertito
Fast
amüsiert
mich
das
Dalla
crudele
assenza
di
un
amico
Durch
die
grausame
Abwesenheit
eines
Freundes
Eppure
il
manifesto
parla
chiaro,
capito
Doch
das
Plakat
spricht
Klartext,
verstanden?
Mi
ha
convinto
così
presto
che
ora
sarò
pulito
Es
überzeugte
mich
so
schnell,
jetzt
bleibe
ich
sauber
Parlate
piano
anche
se
è
raro
l'udito
Spricht
leise,
auch
wenn
Gehör
selten
ist
E
anche
se
errare
è
umano
ogni
sparo
lo
maledico
Und
obwohl
Irren
menschlich
ist,
verfluche
ich
jeden
Schuss
E
no,
non
è
mica
sano
l'attrito
Nein,
Reibung
ist
nicht
gesund
E
tutti
questi
tеrroristi
misti
a
volti
tristi
Und
all
diese
Terroristen
vermischt
mit
traurigen
Gesichtern
Mi
hanno
atterrito
Haben
mich
erschreckt
Vorrei
fare
soldi
е
dischi
perché
mi
hanno
ferito
Ich
will
Geld
und
Platten
machen,
weil
sie
mich
verletzt
haben
Ma
imparare
a
scacciare
l'ego
ha
lenito
il
prurito
Doch
das
Ego
zu
vertreiben,
linderte
den
Juckreiz
Mentre
il
treno
su
cui
sono
salito
ha
finito
la
corsa
Während
der
Zug,
den
ich
bestieg,
seine
Fahrt
beendete
Scendo
per
prendere
la
rincorsa
Steige
aus,
um
Anlauf
zu
nehmen
Dicono:
"Ognuno
ha
ciò
che
merita",
ah
Sie
sagen:
"Jeder
bekommt,
was
er
verdient",
ah
Dubito
sia
la
verità,
ah
Zweifle,
dass
das
die
Wahrheit
ist,
ah
Ma
ora
che
il
colpo
medita,
medica
Doch
jetzt
meditiert
der
Schlag,
medizinisch
Dorme
fino
a
tardi
come
se
fosse
domenica
Schläft
lang,
als
wäre
es
Sonntag
Dicono:
"Ognuno
ha
ciò
che
merita",
ah
Sie
sagen:
"Jeder
bekommt,
was
er
verdient",
ah
Dubito
sia
la
verità,
ah
Zweifle,
dass
das
die
Wahrheit
ist,
ah
Ma
ora
che
il
colpo
medita,
medica
Doch
jetzt
meditiert
der
Schlag,
medizinisch
Dorme
fino
a
tardi
come
se
fosse
domenica
Schläft
lang,
als
wäre
es
Sonntag
Ogni
respiro
è
il
capolinea
dei
miei
gua-a-a-ai
Jeder
Atemzug
ist
die
Endstation
meiner
Sorgen
Ho
smesso
di
cercare
scuse
Habe
aufgehört,
Ausreden
zu
suchen
Mentre
respiro
tengo
le
luci
soffuse
Halte
das
Licht
gedimmt,
während
ich
atme
Ho
smesso
di
bussare
sulle
porte
Habe
aufgehört,
an
Türen
zu
klopfen
Che
si
sono
chiuse
ormai
da
tempo
Die
längst
verschlossen
sind
Di
sprecare
il
mio
tempo
Meine
Zeit
zu
verschwenden
Realizzare
il
mio
intento
Meine
Absicht
zu
verwirklichen
Mentre
Dio
e
l'uomo
si
odiano
per
sfinimento
Während
Gott
und
Mensch
sich
aus
Erschöpfung
hassen
Io,
mi
ricerco,
mi
trattengo
dal
diventare
violento
Suche
mich
selbst,
halte
Gewalt
zurück
Tengo
il
mio
personale
porto
aperto
Halte
meinen
Hafen
offen
Ascolto
il
jazz,
altrimenti
sarei
morto,
è
certo
Höre
Jazz,
sonst
wäre
ich
tot,
gewiss
L'amore
è
cieco,
ma
ha
sempre
il
suo
volto
vecchio
Liebe
ist
blind,
doch
hat
ihr
altes
Gesicht
Dietro
ogni
cosa
viva
lascia
un
solco
eterno
Hinter
allem
Lebendigen
eine
ewige
Spur
Ed
ogni
volta
arriva
ed
il
colpo
è
secco
Und
jedes
Mal
kommt
es,
der
Schlag
ist
trocken
Ma
dolce
come
sorridersi
allo
specchio
Doch
süß
wie
ein
Lächeln
im
Spiegel
Mentre
il
manifesto
è
sempre
quello
Während
das
Plakat
immer
das
gleiche
ist
Cerco
di
capirlo
meglio
Versuche
es
besser
zu
verstehen
Anche
se
il
treno
è
fermo
Auch
wenn
der
Zug
steht
Alleno
la
pazienza
e
lo
aspetto
Übe
Geduld
und
warte
E
so
che
la
mia
quiete
è
il
mio
biglietto
Weiß,
dass
mein
Frieden
mein
Ticket
ist
Ogni
volta
che
la
accendo
Jedes
Mal,
wenn
ich
es
entzünde
Vado
a
prendermi
ciò
per
cui
sto
partendo
Hole
ich
mir,
wofür
ich
aufgebrochen
bin
Dicono:
"Ognuno
ha
ciò
che
merita",
ah
Sie
sagen:
"Jeder
bekommt,
was
er
verdient",
ah
Dubito
sia
la
verità,
ah
Zweifle,
dass
das
die
Wahrheit
ist,
ah
Ma
ora
che
il
colpo
medita,
medica
Doch
jetzt
meditiert
der
Schlag,
medizinisch
Dorme
fino
a
tardi
come
se
fosse
domenica
Schläft
lang,
als
wäre
es
Sonntag
Dicono:
"Ognuno
ha
ciò
che
merita",
ah
Sie
sagen:
"Jeder
bekommt,
was
er
verdient",
ah
Dubito
sia
la
verità,
ah
Zweifle,
dass
das
die
Wahrheit
ist,
ah
Ma
ora
che
il
colpo
medita,
medica
Doch
jetzt
meditiert
der
Schlag,
medizinisch
Dorme
fino
a
tardi
come
se
fosse
domenica
Schläft
lang,
als
wäre
es
Sonntag
Ogni
respiro
è
il
capolinea
dei
miei
gua-a-a-ai
Jeder
Atemzug
ist
die
Endstation
meiner
Sorgen
Se
qui
ogni
sentimento
è
bandito
Wenn
hier
jedes
Gefühl
verboten
ist
La
città
è
un
esperimento
fallito
Die
Stadt
ein
gescheitertes
Experiment
ist
Se
ci
prendessimo
per
mano
senza
darci
fastidio
Wenn
wir
uns
an
den
Händen
halten,
ohne
zu
stören
Saremmo
vivi
all'infinito
Wären
wir
unendlich
lebendig
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
fusion.
дата релиза
30-04-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.