Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stanco
di
vedere
tutto
di
un
colore
solo
Müde,
alles
nur
in
einer
Farbe
zu
sehen
Tutto
monocromo,
sono
buono
solo
a
stare
solo
Alles
monochrom,
ich
bin
nur
gut
im
Alleinsein
No,
non
mi
perdono
tanto
ad
ogni
errore
muoio
Nein,
ich
vergebe
mir
nicht,
bei
jedem
Fehler
sterbe
ich
Non
mi
muovo
congelato
come
un
surgelato
Ich
bewege
mich
nicht,
gefroren
wie
Tiefkühlkost
Dentro
un
freezer
nuovo,
ma
sai
che
al
freddo
non
mi
annoio
mai
In
einer
neuen
Tiefkühltruhe,
aber
weißt
du,
Kälte
langweilt
mich
nie
Dici
come
stai,
perché
alla
fine
mi
consolo
quando
suono,
dai
Du
fragst,
wie
es
mir
geht,
denn
am
Ende
tröstet
mich
die
Musik,
komm
schon
Questa
stanza
mi
ha
colto
sconvolto
poi
Dieser
Raum
hat
mich
überrascht,
dann
erschüttert
Sciolto
i
ghiacciai,
è
così
scivolosa
che
scivolerai
Eis
geschmolzen,
er
ist
so
rutschig,
du
wirst
ausgleiten
Ma
se
scivolerai,
dove
vai
con
quelle
ali
Aber
wenn
du
fällst,
wohin
gehst
du
mit
diesen
Flügeln
Attenta
ai
pali
e
quando
il
sole
ti
abbaglia
metti
gli
occhiali
Pass
auf
die
Pfosten
auf
und
wenn
die
Sonne
blendet,
setz
die
Brille
auf
Stai
sempre
allerta
e
guai
a
chi
non
ti
cerca
mai
Bleib
wachsam,
wehe
dem,
der
dich
nie
sucht
I
mali
sono
dati
da
interazioni
virtuali
sai
Das
Leiden
kommt
von
virtuellen
Interaktionen,
weißt
du
Allora
blocca,
scocca
la
freccia
e
scappa
Dann
block,
schieß
den
Pfeil
ab
und
flieh
Scatta
la
foto,
stampala
e
dopo
strappala
Mach
das
Foto,
druck
es
aus
und
zerreiß
es
Che
tanto
il
passato
non
muore
mai
Denn
die
Vergangenheit
stirbt
nie
E
non
possiamo
esserne
schiavi
Und
wir
können
nicht
ihre
Sklaven
sein
E
alla
fine
sei
tutto
ciò
che
attrai
Und
am
Ende
bist
du
alles,
was
du
anziehst
Alla
fine
sei
tutto
ciò
che
attrai
Am
Ende
bist
du
alles,
was
du
anziehst
Alla
fine
sei
tutto
ciò
che
attrai
Am
Ende
bist
du
alles,
was
du
anziehst
E
sarai
tu
solo
se
ti
perdonerai
Und
du
wirst
es
nur
sein,
wenn
du
dir
vergibst
Nato
in
un
posto
dimenticato
dal
mondo
Geboren
an
einem
Ort,
den
die
Welt
vergessen
hat
Costo
di
chi
ha
abbandonato
e
reinventato
il
racconto
Die
Kosten
derer,
die
aufgegeben
und
die
Geschichte
neu
erfunden
haben
Pronto,
ma
ho
ignorato
per
tanto
tempo
il
ricordo
Bereit,
aber
ich
habe
die
Erinnerung
lange
ignoriert
Una
vita
passata
ha
chiamato,
sento
e
rispondo
Ein
vergangenes
Leben
rief,
ich
höre
und
antworte
Cerco
il
confronto
solo
con
questo
grosso
rimorso
Ich
suche
den
Dialog
nur
mit
dieser
großen
Reue
Poi
mi
perdo
nel
centro
di
un
verso
e
mi
riconosco
Dann
verliere
ich
mich
in
der
Mitte
eines
Verses
und
erkenne
mich
Ho
rincorso
il
successo,
presto
assaporato
un
sorso
Ich
jagte
dem
Erfolg
nach,
kostete
bald
einen
Schluck
Ho
avvelenato
il
mio
senso
ed
ascoltato
il
mio
mostro
Vergiftete
meine
Sinne
und
hörte
mein
Monster
Ho
bruciato
l'incenso
e
adesso
ho
trovato
un
pozzo
Ich
verbrannte
Weihrauch
und
fand
nun
einen
Brunnen
Da
cui
bevo
ogni
giorno,
certo
di
quello
che
voglio
Aus
dem
ich
täglich
trinke,
sicher,
was
ich
will
Cittadino
del
mondo,
mi
spoglio
quando
perform
Bürger
der
Welt,
ich
entblöße
mich,
wenn
ich
performe
Mi
informo
in
questo
deserto,
ricerco
e
vivo
in
un
sogno
Ich
informiere
mich
in
dieser
Wüste,
suche
und
lebe
in
einem
Traum
Benedetto
il
momento,
il
dolore,
il
mio
portafoglio
Gesegnet
der
Moment,
der
Schmerz,
mein
Portemonnaie
Che
non
importa
se
è
vuoto,
mi
importa
riempire
il
foglio
Das
egal
ist,
wenn
es
leer
ist,
mir
geht
es
darum,
das
Blatt
zu
füllen
Mi
importa
riuscire
a
fondo,
reagire,
offrire
il
volto
Mir
geht
es
darum,
ans
Ende
zu
kommen,
zu
reagieren,
mein
Gesicht
zu
zeigen
Di
quello
che
mi
hanno
tolto
ogni
torto
oltre
il
mio
corpo
Von
dem,
was
sie
mir
genommen
haben,
jedes
Unrecht
über
meinen
Körper
hinaus
Lo
spirito
guida
verso
il
ritorno
ridando
udito
a
chi
è
sordo
Der
Geist
führt
zurück,
gibt
Gehörlosen
Gehör
Riporta
in
vita
ogni
morto,
risorgo,
mi
ritrasformo
poi
corro
Erweckt
jeden
Toten
zum
Leben,
erstehe
auf,
verwandle
mich
neu,
dann
renne
ich
Verso
quel
pozzo,
bevo
poi
mi
rivedo
più
forte,
tutto
è
al
suo
posto
Zu
diesem
Brunnen,
trinke
und
sehe
mich
stärker,
alles
ist
an
seinem
Platz
Alla
fine
sei
tutto
ciò
che
attrai
e
sarai
tu
solo
se
ti
perdonerai
Am
Ende
bist
du
alles,
was
du
anziehst
und
du
wirst
es
nur
sein,
wenn
du
dir
vergibst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dario Bassolino, Davide Shorty
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.