Davide Shorty - Monocromo. - перевод текста песни на немецкий

Monocromo. - Davide Shortyперевод на немецкий




Monocromo.
Monochrom.
Stanco di vedere tutto di un colore solo
Müde, alles nur in einer Farbe zu sehen
Tutto monocromo, sono buono solo a stare solo
Alles monochrom, ich bin nur gut im Alleinsein
No, non mi perdono tanto ad ogni errore muoio
Nein, ich vergebe mir nicht, bei jedem Fehler sterbe ich
Non mi muovo congelato come un surgelato
Ich bewege mich nicht, gefroren wie Tiefkühlkost
Dentro un freezer nuovo, ma sai che al freddo non mi annoio mai
In einer neuen Tiefkühltruhe, aber weißt du, Kälte langweilt mich nie
Dici come stai, perché alla fine mi consolo quando suono, dai
Du fragst, wie es mir geht, denn am Ende tröstet mich die Musik, komm schon
Questa stanza mi ha colto sconvolto poi
Dieser Raum hat mich überrascht, dann erschüttert
Sciolto i ghiacciai, è così scivolosa che scivolerai
Eis geschmolzen, er ist so rutschig, du wirst ausgleiten
Ma se scivolerai, dove vai con quelle ali
Aber wenn du fällst, wohin gehst du mit diesen Flügeln
Attenta ai pali e quando il sole ti abbaglia metti gli occhiali
Pass auf die Pfosten auf und wenn die Sonne blendet, setz die Brille auf
Stai sempre allerta e guai a chi non ti cerca mai
Bleib wachsam, wehe dem, der dich nie sucht
I mali sono dati da interazioni virtuali sai
Das Leiden kommt von virtuellen Interaktionen, weißt du
Allora blocca, scocca la freccia e scappa
Dann block, schieß den Pfeil ab und flieh
Scatta la foto, stampala e dopo strappala
Mach das Foto, druck es aus und zerreiß es
Che tanto il passato non muore mai
Denn die Vergangenheit stirbt nie
E non possiamo esserne schiavi
Und wir können nicht ihre Sklaven sein
E alla fine sei tutto ciò che attrai
Und am Ende bist du alles, was du anziehst
Alla fine sei tutto ciò che attrai
Am Ende bist du alles, was du anziehst
Alla fine sei tutto ciò che attrai
Am Ende bist du alles, was du anziehst
E sarai tu solo se ti perdonerai
Und du wirst es nur sein, wenn du dir vergibst
Nato in un posto dimenticato dal mondo
Geboren an einem Ort, den die Welt vergessen hat
Costo di chi ha abbandonato e reinventato il racconto
Die Kosten derer, die aufgegeben und die Geschichte neu erfunden haben
Pronto, ma ho ignorato per tanto tempo il ricordo
Bereit, aber ich habe die Erinnerung lange ignoriert
Una vita passata ha chiamato, sento e rispondo
Ein vergangenes Leben rief, ich höre und antworte
Cerco il confronto solo con questo grosso rimorso
Ich suche den Dialog nur mit dieser großen Reue
Poi mi perdo nel centro di un verso e mi riconosco
Dann verliere ich mich in der Mitte eines Verses und erkenne mich
Ho rincorso il successo, presto assaporato un sorso
Ich jagte dem Erfolg nach, kostete bald einen Schluck
Ho avvelenato il mio senso ed ascoltato il mio mostro
Vergiftete meine Sinne und hörte mein Monster
Ho bruciato l'incenso e adesso ho trovato un pozzo
Ich verbrannte Weihrauch und fand nun einen Brunnen
Da cui bevo ogni giorno, certo di quello che voglio
Aus dem ich täglich trinke, sicher, was ich will
Cittadino del mondo, mi spoglio quando perform
Bürger der Welt, ich entblöße mich, wenn ich performe
Mi informo in questo deserto, ricerco e vivo in un sogno
Ich informiere mich in dieser Wüste, suche und lebe in einem Traum
Benedetto il momento, il dolore, il mio portafoglio
Gesegnet der Moment, der Schmerz, mein Portemonnaie
Che non importa se è vuoto, mi importa riempire il foglio
Das egal ist, wenn es leer ist, mir geht es darum, das Blatt zu füllen
Mi importa riuscire a fondo, reagire, offrire il volto
Mir geht es darum, ans Ende zu kommen, zu reagieren, mein Gesicht zu zeigen
Di quello che mi hanno tolto ogni torto oltre il mio corpo
Von dem, was sie mir genommen haben, jedes Unrecht über meinen Körper hinaus
Lo spirito guida verso il ritorno ridando udito a chi è sordo
Der Geist führt zurück, gibt Gehörlosen Gehör
Riporta in vita ogni morto, risorgo, mi ritrasformo poi corro
Erweckt jeden Toten zum Leben, erstehe auf, verwandle mich neu, dann renne ich
Verso quel pozzo, bevo poi mi rivedo più forte, tutto è al suo posto
Zu diesem Brunnen, trinke und sehe mich stärker, alles ist an seinem Platz
Alla fine sei tutto ciò che attrai e sarai tu solo se ti perdonerai
Am Ende bist du alles, was du anziehst und du wirst es nur sein, wenn du dir vergibst





Авторы: Dario Bassolino, Davide Shorty


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.