Davide Van De Sfroos - El fantasma del ziu gaetann - перевод текста песни на немецкий

El fantasma del ziu gaetann - Davide Van De Sfroosперевод на немецкий




El fantasma del ziu gaetann
Das Gespenst von Onkel Gaetano
E sivuplè, adèss sara la bùca e ferma la tua lengua
Bitte, schließ jetzt deinen Mund und halt deine Zunge still.
Senta che veent che incruscia la bedoja e te bùfa via i paròll.
Hör, wie der Wind durch die Birke rauscht und dir die Worte wegpustet.
Un fiocch de neev che paar una cicàda soe la finestra de questa vìlla vègia
Eine Schneeflocke, die wie eine Motte am Fenster dieser alten Villa klebt.
E la paguura te pìzza e poe te smòrza nel portascèndra cumè un mùcc...
Und die Angst zwickt dich und löscht dich dann im Aschenbecher aus wie einen Zigarettenstummel...
L'è inuutil che sgàrlet nel foech e te moevet la bràsca
Es ist sinnlos, dass du im Feuer schürst und die Glut bewegst.
Che gnànca l'infernu l'è bòn de sculdà questu siit
Denn nicht einmal die Hölle kann diesen Ort erwärmen.
E varda quel quel quadru tacaa giò in fuund alla stanza
Und sieh dir jenes Bild an, das dort hinten im Raum hängt.
Una fàcia de nèbia, de scìla, de arsenico e giàzz...
Ein Gesicht aus Nebel, aus Frost, aus Arsen und Eis...
Regordess bee che questa nòcc stremìda l'è la nòcc de tucc i Saant
Erinnere dich gut daran, dass diese schreckliche Nacht die Nacht Allerheiligen ist.
E luu l'è scià cumè una s'ciupetàda sparàda foe del trònn...
Und er ist hier wie ein Schuss, abgefeuert aus dem Donner...
In questa l'ha imbuttigliaa el so coer prema de nànn per quela guèra,
In diesem Haus hat er sein Herz in eine Flasche gefüllt, bevor er in jenen Krieg zog,
Ma la butèglia quajvoen ghe l'ha bevuuda e frcassàda cuntra el muur
Aber jemand hat die Flasche ausgetrunken und gegen die Mauer zerschmettert.
L'è inutil che adèss la tua foeja se tàca al so ràmm
Es ist sinnlos, dass dein Blatt sich jetzt an seinen Ast klammert.
Che dopu sto culpu de briisa gh'è scià l'uragànn...
Denn nach diesem Windstoß kommt der Orkan...
L'E' EL FANTASMA DEL ZIU GAETANN UNA SCIABULA IN OGNI MANN
ES IST DAS GESPENST VON ONKEL GAETANO, EIN SÄBEL IN JEDER HAND
L'E' TURNAA INDREE DE BALAKLAVA CUN'T OECC CHE PAREVEN LAVA
ER IST ZURÜCKGEKEHRT AUS BALAKLAVA MIT AUGEN, DIE WIE LAVA SCHIENEN
SOE LA SPALA G'HA UN BARBAGIANN E 'L CAVALL L'E' DE VERDERAMM
AUF DER SCHULTER HAT ER EINE SCHLEIEREULE UND DAS PFERD IST AUS GRÜNSPAN
I BARBIIS CUME' CATRAMM E LA FACIA CULUUR ZAFRANN
DER SCHNURRBART WIE TEER UND DAS GESICHT SAFRANFARBEN
L'E' EL FANTASMA DEL ZIU GAETANN EL FANTASMA DEL ZIU GAETANN
ES IST DAS GESPENST VON ONKEL GAETANO, DAS GESPENST VON ONKEL GAETANO
E i g'hann sparaa quarantamila voolt insema a oltri seesceent
Und sie haben vierzigtausend Mal auf ihn geschossen, zusammen mit sechshundert anderen.
La moort la muveva la rànza ma luu el sbassàva la cràpa
Der Tod schwang die Sense, aber er duckte den Kopf.
E canunaat e foemm e tempesta de sabbia de piuumb e de òss
Und Kanonaden und Rauch und ein Sturm aus Sand, Blei und Knochen.
La moort regalava la ranza a quii che ghe sparàven adòss...
Der Tod schenkte die Sense denen, die auf ihn schossen...
Ma ogni culpu che sbògia la divisa paar quasi che ghe dia pussee forza
Aber jeder Schuss, der die Uniform durchlöchert, scheint ihm fast mehr Kraft zu geben.
Quando l'anima è molto distante l'è difficil che' corp el se smòrza
Wenn die Seele sehr weit entfernt ist, ist es schwer, dass der Körper vergeht.
E badabàmm alla fine la moort l'ha strengiuu pussee la sua morsa
Und badabumm, am Ende hat der Tod seinen Griff fester geschlossen.
Ma el coer ghe l'ha mea truvaa e adèss luu l'è scià de cursa...
Aber das Herz hat er nicht gefunden, und jetzt ist er eilends hier...





Авторы: Davide Bernasconi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.