Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El fantasma del ziu Gaetan
Das Gespenst von Onkel Gaetan
E
sivuplè,
adèss
sara
la
bùca
e
ferma
la
tua
lengua
Bitte,
schließ
jetzt
den
Mund
und
halt
deine
Zunge
still
Senta
che
veent
che
incruscia
la
bedoja
e
te
bùfa
via
i
paròll.
Hör,
wie
der
Wind
durch
die
Birke
fährt
und
dir
die
Worte
wegbläst.
Un
fiocch
de
neev
che
paar
una
cicàda
soe
la
finestra
de
questa
vìlla
vègia
Eine
Schneeflocke,
die
wie
eine
Zikade
am
Fenster
dieser
alten
Villa
erscheint
E
la
paguura
te
pìzza
e
poe
te
smòrza
nel
portascèndra
cumè
un
mùcc.
Und
die
Angst
beißt
dich
und
löscht
dich
dann
im
Aschenbecher
aus
wie
einen
Stummel.
L'è
inuutil
che
sgàrlet
nel
foech
e
te
moevet
la
bràsca
Es
ist
nutzlos,
im
Feuer
zu
stochern
und
die
Glut
zu
bewegen
Che
gnànca
l'infernu
l'è
bòn
de
sculdà
questu
siit
Denn
nicht
einmal
die
Hölle
vermag
diesen
Ort
zu
wärmen
E
varda
quel
quel
quadru
tacaa
giò
in
fuund
alla
stanza
Und
schau
dir
jenes
Bild
an,
das
dort
hinten
im
Zimmer
hängt
Una
fàcia
de
nèbia,
de
scìla,
de
arsenico
e
giàzz
Ein
Gesicht
aus
Nebel,
Reif,
Arsen
und
Eis
Regordess
bee
che
questa
nòcc
stremìda
l'è
la
nòcc
de
tucc
i
Saant
Erinnere
dich
gut,
diese
schreckliche
Nacht
ist
die
Nacht
Allerheiligen
E
luu
l'è
scià
cumè
una
s'ciupetàda
sparàda
foe
del
trònn
Und
er
ist
hier
wie
ein
Schuss,
abgefeuert
aus
dem
Donner
In
questa
cà
l'ha
imbuttigliaa
el
so
coer
prema
de
nànn
per
quela
guèra,
In
diesem
Haus
hat
er
sein
Herz
in
Flaschen
abgefüllt,
bevor
er
in
jenen
Krieg
zog,
Ma
la
butèglia
quajvoen
ghe
l'ha
bevuuda
e
frcassàda
cuntra
el
muur
Aber
die
Flasche
hat
jemand
ausgetrunken
und
gegen
die
Mauer
zerschmettert
L'è
inutil
che
adèss
la
tua
foeja
se
tàca
al
so
ràmm
Es
ist
nutzlos,
dass
sich
dein
Blatt
jetzt
an
seinen
Ast
klammert
Che
dopu
sto
culpu
de
briisa
gh'è
scià
l'uragànn.
Denn
nach
diesem
Windhauch
ist
der
Orkan
hier.
L'E'
EL
FANTASMA
DEL
ZIU
GAETANN
UNA
SCIABULA
IN
OGNI
MANN
ES
IST
DAS
GESPENST
VON
ONKEL
GAETAN,
EIN
SÄBEL
IN
JEDER
HAND
L'E'
TURNAA
INDREE
DE
BALAKLAVA
CUN'T
OECC
CHE
PAREVEN
LAVA
ER
IST
ZURÜCKGEKEHRT
AUS
BALAKLAVA
MIT
AUGEN,
DIE
WIE
LAVA
SCHIENEN
SOE
LA
SPALA
G'HA
UN
BARBAGIANN
E
'L
CAVALL
L'E'
DE
VERDERAMM
AUF
SEINER
SCHULTER
HAT
ER
EINE
SCHLEIEREULE
UND
DAS
PFERD
IST
GRÜNSPANFARBEN
I
BARBIIS
CUME'
CATRAMM
E
LA
FACIA
CULUUR
ZAFRANN
DER
SCHNURRBART
WIE
TEER
UND
DAS
GESICHT
SAFFRANFARBEN
L'E'
EL
FANTASMA
DEL
ZIU
GAETANN
EL
FANTASMA
DEL
ZIU
GAETANN
ES
IST
DAS
GESPENST
VON
ONKEL
GAETAN,
DAS
GESPENST
VON
ONKEL
GAETAN
E
i
g'hann
sparaa
quarantamila
voolt
insema
a
oltri
seesceent
Und
sie
haben
vierzigtausend
Mal
auf
ihn
geschossen,
zusammen
mit
sechshundert
anderen
La
moort
la
muveva
la
rànza
ma
luu
el
sbassàva
la
cràpa
Der
Tod
schwang
die
Sense,
aber
er
duckte
den
Kopf
E
canunaat
e
foemm
e
tempesta
de
sabbia
de
piuumb
e
de
òss
Und
Kanonaden
und
Rauch
und
Sturm
aus
Sand,
Blei
und
Knochen
La
moort
regalava
la
ranza
a
quii
che
ghe
sparàven
adòss
Der
Tod
schenkte
die
Sense
denen,
die
auf
ihn
schossen
Ma
ogni
culpu
che
sbògia
la
divisa
paar
quasi
che
ghe
dia
pussee
forza
Aber
jeder
Treffer,
der
die
Uniform
durchlöchert,
scheint
ihm
fast
mehr
Kraft
zu
geben
Quando
l'anima
è
molto
distante
l'è
difficil
che'
corp
el
se
smòrza
Wenn
die
Seele
sehr
weit
entfernt
ist,
ist
es
schwierig
für
den
Körper
zu
sterben
E
badabàmm
alla
fine
la
moort
l'ha
strengiuu
pussee
la
sua
morsa
Und
badabumm!
Am
Ende
hat
der
Tod
seinen
Griff
fester
geschlossen
Ma
el
coer
ghe
l'ha
mea
truvaa
e
adèss
luu
l'è
scià
de
cursa.
Aber
das
Herz
hat
er
nicht
gefunden,
und
jetzt
ist
er
eilig
hier.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.