Davide Van De Sfroos - Fill de ferr - перевод текста песни на немецкий

Fill de ferr - Davide Van De Sfroosперевод на немецкий




Fill de ferr
Sohn des Eisens
Disen tücc che el laagh de Comm... l'è faa cumè un omm
Alle sagen, der Comer See... sei wie ein Mann gemacht
Ma me sun sicüür che l'è una döna
Aber ich bin sicher, er ist eine Frau
Te gh'eet de facch el fiil se te voeret sultàcch söe
Du musst ihr den Hof machen, wenn du auf ihr fahren willst
Perché suta la göna gh'è la prona
Denn unter dem Rock ist die Strömung
E per pudè seguì ogni so caprizzi ho imparàa a curvà el legn
Und um jeder ihrer Launen folgen zu können, habe ich gelernt, das Holz zu biegen
E indrizzàl quaand che l'è stoort
Und es geradezurichten, wenn es krumm ist
Perché quaand che me prepari un mutuscàff g'ha de vèss cumè 'na spada
Denn wenn ich ein Motorboot vorbereite, muss es wie ein Schwert sein
El g'ha de vèss cumè una foeja
Es muss wie ein Blatt sein
E forsi sun nassüü cun questa canuttiera
Und vielleicht bin ich mit diesem Unterhemd geboren
Cun questu coer de acqua e de lamiera
Mit diesem Herzen aus Wasser und Blech
Cun questa schena larga e questa cràpa düra
Mit diesem breiten Rücken und diesem harten Schädel
E sempru spurch de oli e segadura
Und immer schmutzig von Öl und Sägemehl
E per quatà i barch nel tempuraal
Und um meine Boote im Sturm zu bedecken
Ho duperaa i lenzoo del lècc matrimuniaal
Habe ich die Laken des Ehebettes benutzt
La vita gira finchè gira l'elica
Das Leben dreht sich, solange sich der Propeller dreht
Ma gira per nagòtt se te gh'eet mea un timonn
Aber es dreht sich umsonst, wenn du kein Ruder hast
Paula che te me ciàmet del balcòn insema a questi trii fiooe
Paula, du rufst mich vom Balkon zusammen mit diesen drei Söhnen
Che me farànn diventà matt ma che impàren quèll che foo e che faroo
Die mich verrückt machen werden, aber die lernen, was ich tue und tun werde
Paula trii fiooe trii matt... o forsi trii campiòn
Paula, drei Söhne, drei Verrückte... oder vielleicht drei Champions
L'unica roba che soo bee l'è che farann el me mestèe... questu mestè
Das Einzige, was ich gut weiß, ist, dass sie mein Handwerk machen werden... dieses Handwerk
Ghirigori sura l'acqua e la mia firma sura l'unda cun la barca che se impenna
Schnörkel über dem Wasser und meine Unterschrift auf der Welle mit dem Boot, das sich aufbäumt
Cun la barca che la dunda,
Mit dem Boot, das schaukelt,
E poe rüverà la breva a scancélà questa mia scia
Und dann wird die Breva kommen, um diese meine Spur auszulöschen
Ma el sègn de la mia storia me la porterà mai via
Aber das Zeichen meiner Geschichte wird sie mir niemals wegnehmen
E rüven soe de Comm i rüven de Milànn
Und sie kommen aus Como, sie kommen aus Mailand
Gh'hann pressa e voeren tucc la barca prunta
Sie haben es eilig und wollen alle das Boot bereit haben
Ghe spiegheroo a bestèmm o parlando come Scekspir
Ich werde es ihnen fluchend erklären oder redend wie Shakespeare
Che la barca la g'ha el cüü e la g'ha una punta
Dass das Boot ein Heck hat und einen Bug hat
E me interessa un bel nagott se i ruven tucc a dimm che l'è la plastica
Und es interessiert mich überhaupt nicht, wenn sie alle kommen, um mir zu sagen, dass es Plastik ist
El desténn di mutuscàff
Das Schicksal der Motorboote
Ha faa una vita in mèzz ai tocch de lègn e in quatru tocch de lègn
Ich habe ein Leben zwischen Holzstücken verbracht und in vier Holzstücken
Partiroo per l'oltra spunda...
Werde ich zum anderen Ufer aufbrechen...
Paula che te me ciàmet del balcòn insema a questi trii fiooe
Paula, du rufst mich vom Balkon zusammen mit diesen drei Söhnen
Che me farànn diventà matt ma che impàren quèll che foo e che faroo
Die mich verrückt machen werden, aber die lernen, was ich tue und tun werde
Paula trii fiooe trii matt... o forsi trii campiòn
Paula, drei Söhne, drei Verrückte... oder vielleicht drei Champions
L'unica roba che soo bee l'è che farann el me mestèe... questu mestè.
Das Einzige, was ich gut weiß, ist, dass sie mein Handwerk machen werden... dieses Handwerk.
Ghirigori sura l'acqua e la mia firma sura l'unda cun la barca che se impenna
Schnörkel über dem Wasser und meine Unterschrift auf der Welle mit dem Boot, das sich aufbäumt
Cun la barca che la dunda,
Mit dem Boot, das schaukelt,
E poe rüverà la breva a scancélà questa mia scia
Und dann wird die Breva kommen, um diese meine Spur auszulöschen
Ma el sègn de la mia storia me la porterà mai via
Aber das Zeichen meiner Geschichte wird sie mir niemals wegnehmen





Авторы: Davide Bernasconi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.