La mia nona la m'ha dii che pudèvi fa carriera... al Grand hotel Mia nonna mi diceva che potevo far carriera al Grand Hotel
My grandma told me I could make a career... at the Grand Hotel
E una volta a Sofia Loren g'ho verdüü anca la purtéra, i henn mea ball... e una volta a Sofia Loren ho aperto perfino la portiera, non sono balle
And once I even opened the door for Sofia Loren, no kidding...
La gh'era sö un prufoemm che previa primavera, l'antivigilia de Nataal... aveva un profumo che sembrava primavera... l'antivigilia di Natale
She wore a perfume that smelled like spring, on Christmas Eve...
El diretuur emuziunaa l'ha perdüü anca la dencéra, giò in de la hall... e il direttore, emozionato, ha perso la dentiera... giù nella hall
The director, so moved, lost his dentures... right there in the hall...
El mè ziu sarà veent'ann che'l lavùra là in cüséna... al Grand Hoel Mio zio saranno vent'anni che lavora giù in cucina al Grand Hotel
My uncle has been working down in the kitchen for twenty years... at the Grand Hotel
Una vita col filetto al pepe verde e'l maa de schèna... e cul curtèll... una vita col filetto al pepe verde e il mal di schiena e col coltello,
A life with filet mignon in green pepper sauce and back pain... and with the knife...
El fa balà tücc i pügnàtt l'è giamò ciucch alla matèna, te tuca vedèll! fa ballare le pentole, è già ubriaco alla mattina, dovresti vederlo
He makes all the pots dance, he's already drunk in the morning, you should see him!
Quaand'el tö giò la medesèna el g'ha el cervèll in altalèna, ma l'è'l sò bèll. quando prende la medicina ha il cervello in altalena, ma è il suo bello...
When he takes his medicine, his brain is on a swing, but that's his thing...
Sèmm tücc fiöö de questa scalinada siamo tutti figli di questa scalinata
We're all children of this staircase
Che urmai cugnussum basèll per basèll, che ormai conosciamo scalino per scalino
That we now know step by step,
Tücc bei vestii cumè suldaritt de tòla tutti vestiti come soldatini di latta
All dressed up like tin soldiers
Cun't el baretén de stüpid e quaivön cun't el Gel... col berretto da stupidi e qualcuno col gel
With the stupid little hat and some with gel...
E i turisti cun la bùca sbaratàda e i turisti con la bocca spalancata
And the tourists with their mouths wide open
Quand che rüven sö la porta de entràda... quando arrivano sulla porta d'entrata
When they arrive at the entrance door...
E me una quaj valìsa l'ho purtàda, e io qualche valigia l'ho portata
And I've carried a few suitcases,
Una quaj mancia l'ho ciapàda... al GrandHotel qualche mancia l'ho presa... al Grand Hotel
I've gotten a few tips... at the Grand Hotel
Quand che l'è el desdòtt de magg rüva sempru la Cuntessa, al Grand hotel Quando è il diciotto di Maggio arriva sempre la contessa, al Grand Hotel
When it's the eighteenth of May, the Countess always arrives, at the Grand Hotel
La g'ha quasi nuvant'ann e de murì la g'ha mea pressa e l'è nurmaal, ha quasi novant'anni e di morire non ha fretta... ed è normale
She's almost ninety and she's in no hurry to die, and that's normal,
El sò omm l'era un playboy e l'ha basaa anca la Vanessa, lé suta i scaal il suo uomo era un playboy, ha baciato anche Vanessa, lì sotto le scale
Her husband was a playboy, he even kissed Vanessa, there under the stairs
Lìè finii senza un butòn insèma a una certa duturessa, al'uspedaal è finito senza un bottone insieme ed una certa dottoressa, all'ospedale
He ended up without a button with a certain doctor, at the hospital
E innanz e indree, sö per i scaal, giò per i scal, sempru de cursa, e avanti e indietro, su per le scale, giù per le scale, sempre di corsa
And back and forth, up the stairs, down the stairs, always running,
Nèta la scarpa che gh'è scià anca el diretuur... pulisci la scarpa che arriva il direttore
Shine the shoes, the director's coming...
E curr de scià e curr de là, cume un ratt cun la divisa, e corri di qua, corri di là, come un topo con la divisa
And run here and run there, like a rat in a uniform,
Sempru in man 'na quaj valìsa che però l'è mai la mia... sempre in mano qualche valigia che però non è mai la mia
Always a suitcase in hand, but it's never mine...
Un bell suriis alla francesa e alla dunètta inglesa, ... un bel sorriso alla francese e alla donnetta inglese
A nice smile for the French lady and the English lady,
Pigiàtt de la malùra un quaj desmìla el rüverà... pidocchi della malora un diecimila arriverà
Ten thousand from these lousy cheapskates will come...
Te fann südà, ma guai se te spüzzet, ti fanno sudare, ma guai se puzzi
They make you sweat, but woe betide you if you stink,
Te fann sultà, ma guai se te bùfet... ti fanno saltare, ma guai se sbuffi
They make you jump, but woe betide you if you sigh...
E veert quela porta che g'ho scià el Moesciandòn e apri quella porta che ho qui il Moet
& Chandon
And open that door, I have the Moët
& Chandon here
Altrimenti el bevi me e te lassi che dumà el büsciòn... altrimenti lo bevo io e ti lascio solo il tappo
Otherwise I'll drink it myself and leave you with the cork...
Sèmm tücc... Siamo tutti...
We're all...
E una dona cume lee l'eri pròpi mai vedüda, al Grand Hotel E una donna come lei non l'avevo proprio mai vista, al Grand Hotel
And a woman like her I had never seen before, at the Grand Hotel
La m'ha dii che in vita sua nissön l'era purtada, in söl batèll, mi ha detto che in vita suo nessuno l'aveva portata sul battello
She told me that in her life no one had ever taken her, on a boat,
Me gh'eri el cöör de dree ai urècc e la fàcia imbalsamada, lé suta i stell avevo il cuore dietro alle orecchie e la faccia imbalsamata, lì sotto le stelle
My heart was in my ears and my face was embalmed, there under the stars
La g'ha impiegaa tüta la nocc per dimm che l'era innamurada... ci ha messo tutta la notte per dirmi che era innamorata...
It took her all night to tell me she was in love...
Del me fredèll... di mio fratello...
With my brother...
Sèmm presunée de questa scalinàda, Siamo prigionieri di questa scalinata
We are prisoners of this staircase,
Che maledissum basèll per basèll, che malediciamo scalino per scalino
That we curse step by step,
Gh'emm un suriis che sta insèma cun la còla, abbiamo un sorriso che sta insieme con la colla
We have a smile that sticks together with glue,
L'entusiasmo alla moviola e quindes chili de bàll... l'entusiasmo alla moviola e quindici chili di balle
Enthusiasm in slow motion and fifteen kilos of bullshit...
E i turisti cun la facia incazzada, e i turisti con la faccia incazzata,
And the tourists with their faces pissed off,
Quand che tröven la machina sfridàda... quando trovano la macchina sfrisata
When they find their car scratched...
E me la sua Mercedes, l'ho sbüsàda, e io la sua Mercedes l'ho bucata
And I punctured her Mercedes,
E me la sua mancia l'ho mea vurüüda, e io la sua mancia non l'ho voluta
And I didn't want her tip,
E me la sua valìsa l'ho lassàda... al mè fredèll!
And I left her suitcase... to my brother!
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.