Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il libro del mago
Das Buch des Magiers
Scèndra,
scìla
e
foemmAbracadabra
e
incensi
cul
prufoemm,
Asche,
Funken
und
Rauch…Abracadabra
und
Weihrauch
mit
Duft,
Sciguèta
imbalsamada
e
un
Basilisco
disegnaa
sura
una
spada,
Ausgestopfte
Eule
und
ein
Basilisk,
gezeichnet
auf
einem
Schwert,
Abraxas
Xabaras
e
vèss
o
mea
vèss
Abraxas
Xabaras
und
sein
oder
nicht
sein
I
sègn
in
soe
la
man
i
henn
cumè
i
oss
dii
pèss
Die
Zeichen
auf
der
Hand
sind
wie
die
Gräten
von
Fischen
E
pàren
mai
istèss.
Und
scheinen
nie
gleich.
Butàvi
i
oecc
in
mèzz
ai
stèll,
saràvi
el
cieel
in
un
sedèll,
Ich
warf
meine
Augen
zwischen
die
Sterne,
schloss
den
Himmel
in
einen
Eimer,
Tarantula,
Voodoo,
Macumba,
Sabbahormai
non
servon
più.
Tarantula,
Voodoo,
Macumba,
Sabbah…dienen
jetzt
nicht
mehr.
E
Cristo
o
Trismegisto
e
Conte
di
Cagliostro,
Und
Christus
oder
Trismegistos
und
Graf
von
Cagliostro,
Cabala,
Tetraktis
e
di
ogni
astro
Kabbala,
Tetraktys
und
von
jedem
Gestirn
Un
tempo
ero
il
Maestro.
Einst
war
ich
der
Meister.
MA
QUAAND
GH'ERI
TREDES
ANN
CUREVI
BIUTT
CUME'
UN
CAVALL
ABER
ALS
ICH
DREIZEHN
JAHRE
ALT
WAR,
RANNTE
ICH
FREI
WIE
EIN
PFERD
FIADAVI
L'UNIVERSO
CUN'T
EL
COER
IN
MEZZ
AI
BALL
ATMETE
DAS
UNIVERSUM
MIT
DEM
HERZEN
VOLLER
UNGESTÜM
QUAAND
SERI
PUSSEE
SCEMU
SERI
MULTU
PUSSEE
BON
ALS
ICH
DÜMMER
WAR,
WAR
ICH
VIEL
BESSER
IN
BRASC
ALL'UNIVERSO
E
MEA
NELLA
SUA
PRESONN
IN
DEN
ARMEN
DES
UNIVERSUMS
UND
NICHT
IN
SEINEM
GEFÄNGNIS
E
i
geent
voeren
savè
nel
gèrlu
del
destèn
cussè
che
gh'è
Und
die
Leute
wollen
wissen,
was
im
Korb
des
Schicksals
ist
Fissaa
cun't
el
dumànn
e
intaant
el
teemp
ghe
bòrla
foe
dii
màn
Fixiert
auf
das
Morgen,
und
währenddessen
entgleitet
ihnen
die
Zeit
aus
den
Händen
E
alùra
tucc
dal
Magu
a
ruump
i
bàll
Und
dann
alle
zum
Magier,
um
ihm
auf
die
Nerven
zu
gehen
El
muund
ghe
và
pioe
bee
e
me
g'ho
de
cambiàll
Die
Welt
gefällt
ihnen
nicht
mehr,
und
ich
muss
sie
ändern
O
fa'
parè
de
fàll.
Oder
so
tun,
als
ob.
Mandragula,
cristàll
e
un
talismano
per
vardàss
i
spàll,
Mandragora,
Kristall
und
ein
Talisman,
um
auf
den
Rücken
aufzupassen,
Un
brascialètt
de
ràmm
e
una
reliquia
che
l'è
scià
de
Notre
Dame,
Ein
Kupferarmband
und
eine
Reliquie,
die
von
Notre
Dame
hier
ist,
Bicchiere
mezzo
vuoto
o
forse
mezzo
pieno
Glas
halb
leer
oder
vielleicht
halb
voll
Avrei
dovuto
berloguardarlo
un
po'
di
meno.
Ich
hätte
es
trinken
sollen,
/ es
ein
bisschen
weniger
betrachten
sollen.
Ma
ce
l'ho
ancora
in
mano.
Aber
ich
halte
es
noch
in
der
Hand.
MA
QUAAND
GH'ERI
TREDES
ANN
GH'ERA
EL
PRUFOEMM
DEL
RUSMARENN,
ABER
ALS
ICH
DREIZEHN
JAHRE
ALT
WAR,
GAB
ES
DEN
DUFT
VON
ROSMARIN,
QUAAND
LA
ROESA
SE
SPALANCA
LA
DESMENTEGA
I
SO'
SPENN,
WENN
DIE
ROSE
SICH
ÖFFNET,
VERGISST
SIE
IHRE
DORNEN,
QUAAND
GH'ERI
TREDES
ANN
GH'ERI
ANCA
TREDES
COER
ALS
ICH
DREIZEHN
JAHRE
ALT
WAR,
HATTE
ICH
AUCH
DREIZEHN
HERZEN
ADESS
EL
COER
L'è
VOENN,
IMBALSAMAA
E'L
PO'
PIOE
CURR.
JETZT
IST
DAS
HERZ
EINS,
EINGEBALSAMIERT
KANN
ES
NICHT
MEHR
LAUFEN.
In
un
libru
de
stregoneria
ho
scrivuu
tuta
questa
mia
vita
In
einem
Buch
der
Hexerei
habe
ich
mein
ganzes
Leben
geschrieben
Ma
ho
capii
el
sensu
de
tutt
quaand
urmai
ho
finii
la
matita,
Aber
ich
verstand
den
Sinn
von
allem
erst,
als
mir
der
Bleistift
ausging,
E
adess
che
giri
la
carta,
imbesuii
vardi
nella
mia
sfèra,
Und
jetzt,
wo
ich
die
Karte
umdrehe,
verwirrt
in
meine
Kugel
starre,
La
Magia
ho
capii
che
ghe
l'eri
in
sacòcia
quand
sèri
gnaa
cussè
l'era
Die
Magie,
habe
ich
verstanden,
hatte
ich
in
der
Tasche,
als
ich
nicht
mal
wusste,
was
sie
war.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: davide bernasconi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.