Текст и перевод песни Davide Van De Sfroos - Kapitan Kurlash
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kapitan Kurlash
Капитан Курлаш
Tarabaj,
reguaj,
gran
catanàj,
Трескотня,
суета,
большая
кутерьма,
L'è
una
bala
che
la
gira
e
che
se
ferma
mai,
Это
пуля,
что
крутится
и
никогда
не
остановится,
L'unda
la
pìca,
la
bagna
la
spiàgia,
Волна
бьёт,
мочит
пляж,
Smàgia
de
culuu
in
una
tòla
de
acquaragia,
Размазывает
цвета
в
акварельной
картине,
Un
urelogg
in
cràpa
per
dàtt
la
svèglia,
Будильник
в
черепе,
чтобы
тебя
разбудить,
Te
regàlen
el
büsciòn
e
porten
via
la
butèglia,
Тебе
дарят
пробку,
а
бутылку
забирают,
Hann
blucaa
l'apucaliss
perchè
güga
l'Italia
Отменили
апокалипсис,
потому
что
играет
Италия,
E
adèss
i
fantasmi
i
enn
in
giir
con
la
vestaglia...
И
теперь
призраки
бродят
в
халатах...
Spüden
la
brögna
e
majen
la
giànda
Плюют
на
ложь
и
жуют
жёлуди,
Tiren
fö
un
fulcèn
che
l'è
un
punto
de
dumanda,
Вытаскивают
кремень,
который
как
вопросительный
знак,
Pensiunaa
cun
scià
la
spada
cume
Napulèon
Пенсионеры
со
шпагой,
как
Наполеон,
Quaand
che
vann
in
posta
a
ritirà
la
pensiòn,
Когда
идут
на
почту
получать
пенсию,
Suldaa
che
spècen
i
Marziani
in
müdanda,
Солдаты,
ждущие
марсиан
в
трусах,
Profeti
che
i
crumpen
la
Bibbia
alla
Standa...
Пророки,
покупающие
Библию
в
киоске...
Vieni
a
salvarci
Kapitan
Kurlash
Приди
спасти
нас,
Капитан
Курлаш,
Cui
tò
ceentmila
mann,
cui
tò
ceentmila
brasc,
Со
своими
сотнями
тысяч
рук,
со
своими
сотнями
тысяч
объятий,
Fa
desmètt
de
piööv
nel
mees
de
magg,
Останови
дождь
в
середине
мая,
Adess
che
sèmm'i'stracch
de
curr
pòrtegh
in
bràsc...
Теперь,
когда
мы
устали
бегать
под
аркадами...
E
alùra
bòn,
tira,
mola,
messèda,
И
тогда
хорошо,
тяни,
бросай,
мешай,
Büta
in
aria
la
tua
vita
cume
una
munèda,
Подбрось
свою
жизнь,
как
монету,
Chissà
se
vee
fö
testa,
chissà
se
vee
fö
cruus,
Кто
знает,
выпадет
орёл,
кто
знает,
выпадет
решка,
Chissà
se
la
se
s'cèpa
giò
de
mèzz
cume
una
nuus...
Кто
знает,
разорвётся
ли
она
пополам,
как
узел...
Quaand
che
gh'è
la
malparada
tirum
fö
la
pastiglia,
Когда
случается
беда,
достаём
таблетку,
Fata
Pagüüra
l'ha
metüü
sö
famiglia,
Тётя
Пагура
создала
семью,
E
vörum
un
Arcangel
che
sona
anca
l'arpa,
И
мы
хотим
Архангела,
который
играет
на
арфе,
Ghe
dèmm
una
pesciàda
e
l'è
culpa
della
scarpa...
Дадим
ему
пощёчину,
и
он
будет
винить
обувь...
La
sfera
del
magu
l'è
piena
de
grapa
Сфера
мага
полна
граппы,
Ho
dii
un'Avemaria
e
me
fa
maa
ancamò
la
cràpa,
Я
прочитал
«Аве
Мария»,
и
у
меня
больше
не
болит
голова,
Se
pògium
al
müür
cumè
sacch
de
la
rüdèra,
Мы
прислоняемся
к
стене,
как
мешки
со
щебнем,
Vurerissum
cagnà
tücc
ma
gh'emm
piö
gnaa
la
dencèra
Мы
все
хотели
бы
измениться,
но
у
нас
больше
нет
денег,
Hemm
faa
tremila
giir
e
adèss
che
hemm
rutt
la
giustra
Мы
сделали
три
тысячи
кругов,
и
теперь,
когда
мы
сломали
шею,
Adèss...
parla
piö
gnaa
el
Zarathustra
Теперь...
Заратустра
больше
не
говорит.
Vieni
a
salvarci...
Приди
спасти
нас...
E
dopu
cùrr,
cun
un
piranha
deent
nella
sacòcia,
А
потом
беги,
с
пираньей
в
сумке,
E
una
cuscienza
che
g'ha
de
fa
la
dòcia
И
с
совестью,
которой
нужно
принять
душ,
E
sempru
püssée
in
pressa
ma
varda
te
che
bèll,
И
всё
быстрее
и
быстрее,
но
посмотри,
как
красиво,
Mètum
sö
el
casco
ma
se
tìrum
via
el
cervèll,
Мы
надеваем
шлем,
но
вынимаем
мозг,
Amore
a
microonde
con
il
cuore
nel
forno
Любовь
в
микроволновке
с
сердцем
в
духовке,
E
l'anima
saràda
in
un
cinema
porno,
И
душа,
запертая
в
порнокинотеатре,
Chi
naviga
in
crociera
nel
maar
dell'internet,
Кто
путешествует
в
круизе
по
морю
интернета,
Che
nèga
in
de
l'acqua
in
söl
fuund
del
gabinètt,
Кто
тонет
в
воде
на
дне
туалета,
E
chi
che
g'ha
un
bazooka
nella
bursa
della
spesa,
И
у
кого
базука
в
сумке
для
покупок,
Chi
g'ha
el
tatuaggio
con
Madre
Teresa,
У
кого
татуировка
с
Матерью
Терезой,
Mater
Sospiriorum
Mater
Tenebrarum
Mater
Sospiriorum
Mater
Tenebrarum
Rusàri,
mitra
e
pö
dopu
spàrum,
Чётки,
автоматы,
а
потом
стреляем,
Mater
Tenebrarum
Mater
Sospiriorum
Mater
Tenebrarum
Mater
Sospiriorum
Pregum
tücc
bàsta
che
i
fàghen
quell
che
vörum
Мы
все
молимся,
лишь
бы
они
делали
то,
что
мы
хотим,
Basta
che
i
fàghen
quell
che
vörum
Лишь
бы
они
делали
то,
что
мы
хотим.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: davide bernasconi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.