Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'omm de la tempesta
Der Mann des Sturms
Quaand
l'è
rüvaa
nel
porto
de
Marsiglia
Als
er
im
Hafen
von
Marseille
ankam
L'ha
cambiaa
el
maar
cun't
una
tazza
de
Pernod
Tauschte
er
das
Meer
gegen
ein
Glas
Pernod
El
s'è
impiastraa
de
pagüra
e
meraviglia
Er
war
bedeckt
von
Furcht
und
Verwunderung
Tütt
quell
che
gh'era
ghe
l'era
in
del
paltò
Alles,
was
er
hatte,
trug
er
im
Mantel
Oecc
de
fiöö
in
una
facia
de
acqua
dulza
Kinderaugen
in
einem
sanften
Gesicht
Un
baretèn
per
fà
parè
de
vèss
francees
Eine
kleine
Mütze,
um
französisch
auszusehen
La
schèna
larga
cunmè
l'unda
che
se
svolza
Der
Rücken
breit
wie
die
Welle,
die
sich
erhebt
E
che
la
sbàtt
cuntra
i
ricordi
e'l
sò
paees
Und
die
gegen
die
Erinnerungen
und
sein
Land
schlägt
Ammò
una
volta
in
giir
a
nàula
sura
un
puunt
Wieder
einmal
ziellos
über
eine
Brücke
wandernd
Una
furmiga
che
la
rampèga
sura
èl
mappamuund
Eine
Ameise,
die
auf
der
Weltkarte
klettert
Ammò
una
volta
a
scapà
de
la
sua
umbrìa
Wieder
einmal
auf
der
Flucht
vor
seinem
Schatten
Per
setàs
giò
e
ciciarà
con
quela
futugrafia
Um
sich
hinzusetzen
und
mit
jener
Fotografie
zu
plaudern
E
i
g'hann
daa
ceentmìla
nomm
Und
sie
gaben
ihm
hunderttausend
Namen
Ma
l'ünich
che
ghe
resta
Aber
der
einzige,
der
ihm
bleibt
Forsi
l'è
propi
quest
che...
Ist
vielleicht
genau
dieser:
E
forsi
basta
mea
fà
una
guèra
Und
vielleicht
reicht
es
nicht,
einen
Krieg
zu
führen
Tajà
cun't
una
forbis
tütt
el
maar
Mit
einer
Schere
das
ganze
Meer
zu
zerschneiden
Quaand
seet
a
cà
gh'è
quaicòss
che
te
sutèra
Wenn
du
zu
Hause
bist,
gibt
es
etwas,
das
dich
begräbt
E
suta
el
tècc
gh'è
mea
la
Stèla
Pulaar
Und
unter
dem
Dach
gibt
es
nicht
den
Polarstern
E
podet
beev
mila
tazz
de
camamèla
Und
du
kannst
tausend
Tassen
Kamille
trinken
Sarà
i
pensee
ne
la
butèglia
del
vènn
biaanch
Die
Gedanken
in
der
Flasche
Weißwein
einschließen
A
la
tempesta
basta
mea
una
scudèla
Dem
Sturm
genügt
keine
Schale
Perché
l'inchiostro
de
ogni
viagg
l'è
nel
to'
saangh
Denn
die
Tinte
jeder
Reise
ist
in
deinem
Blut
Ammò
una
volta
senza
strada
nè
valiis
Wieder
einmal
ohne
Straße
noch
Koffer
Cumè
una
pianta
che
la
ne
va
senza
i
radiis
Wie
eine
Pflanze,
die
ohne
Wurzeln
davonzieht
Ammò
una
volta
senza
spècc
retruvisuur
Wieder
einmal
ohne
Rückspiegel
I
ricordi
adree
de
cursa,
ma
lüü
che
curr
püssèe
de
luur
Die
Erinnerungen
rennen
hinterher,
aber
er
rennt
schneller
als
sie
E
i
gh'hann
daa
ceentmila
nomm
Und
sie
gaben
ihm
hunderttausend
Namen
Ma
l'ünich
che
ghe
resta
Aber
der
einzige,
der
ihm
bleibt
Forsi
l'è
propi
quest
che
Ist
vielleicht
genau
dieser:
L'Omm
de
la
Tempesta
Der
Mann
des
Sturms
E
quella
zinghera
setàda
in
sö
la
giustra
Und
jene
Zigeunerin,
die
auf
dem
Karussell
saß
L'era
un
demoni
o
un
angel
senza
i
aal
War
ein
Dämon
oder
ein
Engel
ohne
Flügel
Le'
l'ha
verdüü
la
sua
man
'me
'na
finestra
Sie
öffnete
ihre
Hand
wie
ein
Fenster
Le'
l'ha
lengiüüda
e
l'ha
vedüü
quel
tempural
Sie
las
sie
und
sah
jenes
Gewitter
"Nareet
in
giir,
o
furestee,
per
tütt
el
muund,
"Du
wirst
umherziehen,
oh
Fremder,
durch
die
ganze
Welt,
Ma
anca
el
muund
de
una
quaj
paart
el
finirà,
Aber
auch
die
Welt
wird
irgendwo
enden,
Una
tempesta
l'è
difficil
de
na'
a
scuund
Einem
Sturm
ist
schwer
zu
entkommen,
Resta
con
me
e
la
tempesta
cesserà..."
Bleib
bei
mir
und
der
Sturm
wird
aufhören..."
L'è
püssèe
facil
girà
el
muund
Es
ist
leichter,
um
die
Welt
zu
ziehen,
Ciapà
pesciaad
de
la
mia
umbria
vor
meinem
Schatten
zu
fliehen
Che
restà
che
inseèma
de
te
Als
hier
bei
dir
zu
bleiben
E
brüsà
questa
futugrafia,
Und
diese
Fotografie
zu
verbrennen,
Perché
i
m'hann
daa
ceentmila
nomm
Denn
sie
gaben
mir
hunderttausend
Namen
Ma
l'ünich
che
me
resta
Aber
der
einzige,
der
mir
bleibt
Forsi
l'è
propi
quest
che:
Ist
vielleicht
genau
dieser:
L'Omm
de
la
Tempesta
Der
Mann
des
Sturms
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Davide Bernasconi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.