Davide Van De Sfroos - La balàda del Genesio - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Davide Van De Sfroos - La balàda del Genesio




La balàda del Genesio
Баллада о Генезио
Se ciàmi Genesio o ho faa un tütt
Меня зовут Генезио, и я перепробовал всё,
Puèta, spazzèn, astronauta e magütt
Был поэтом, уборщиком, астронавтом и магом,
Ho pirla per el muund fino all'ultimo chilometro
Я мотался по миру до последнего километра,
Innàanz e indree cumè el mercurio nel termometro...
Туда-сюда, как ртуть в термометре...
Sun naa in söe la löena dumà cun't i öcc
Я взбирался на луну, лишь взглядом своим,
Ho sparaa cuntra el teemp e ho desfàa i urelòcc
Стрелял во время и ломал часы,
Ho pregà mìla voolt senza giò in genöcc
Молился тысячу раз, не преклонив колен,
Ho giraa cun't el smoking e a pee biùtt piee de piöcc...
Разгуливал в смокинге и босиком, весь в блохах...
M'è tucaa imparà che la röeda la gira
Мне пришлось узнать, что колесо вертится,
Che ogni tant se stravacca el büceer de la bìra
Что иногда опрокидывается бокал пива,
Tra furtöena e scarogna gh'è una corda che tira
Между удачей и невезением натянута верёвка,
Quaand che el diàvul el pìca el ciàpa la mira...
Когда дьявол целится, он попадает в цель...
Sun staa l'incüdin e quai volta el martèll
Я был наковальней, а иногда и молотом,
Ho dato retta al cuore e quai volta a l'üsèll
Слушал своё сердце, а иногда и птиц,
Nel böcc de la chitàra ho scondüü questa vita
В чреве гитары я спрятал эту жизнь,
Sia i pàgin in rùss che quii scrivüü a matita...
И страницы, написанные красным, и те, что карандашом...
El curtèll in una man e nell'oltra un màzz de fiuu
Нож в одной руке, а в другой букет цветов,
Perché l'amuur e la moort i henn sempre scundüü
Ведь любовь и смерть всегда рядом,
Ogni nàvi via cun un basèn o una pesciàda
Каждый день уплывал с тазиком или с рыбной ловлей,
Cul destèn de dree di spàll per mulàmm 'na bastonàda
С судьбой за плечами, готовой дать мне подзатыльник.
E de ogni mia dona se regòrdi el surìis
И от каждой моей женщины я помню улыбку,
Anca se cun nissöena sun rüvaa ai benììs
Хотя ни с одной я не дошёл до алтаря,
Tanti donn che in sacòcia gh'eren scià el paradisi
Столько женщин, у которых в кармане был рай,
Insèma al rusètt hann lassa i cicatriis...
Вместе с помадой они оставили шрамы...
Scapàvi e inseguivi senza mai ciapà fiaa
Убегал и преследовал, не переводя дыхания,
Curiàndul nel veent... fiuu senza un praa
Гоняясь за ним на ветру... цветок без луга,
Una trottùla mata sempre in gir senza sosta
Сломанный волчок, вечно крутящийся без остановки,
Un boomerang ciùcch senza mai una risposta...
Слепой бумеранг, так и не получивший ответа...
Zìngher e sciuur sempre söel binari
Цыган и господин, всегда на своих рельсах,
Suta un'alba e un tramuunt püssèe rùss del Campàri
Под рассветом и закатом, краснее, чем Кампари,
Ma i ricordi i hènn smagg e me spècia el dumànn
Но воспоминания дым, и меня ждёт завтра,
El me spècia incazzàa cun scià i buumb a màn...
Оно ждёт меня, разъярённое, с бомбами в руках...
Sigarètt senza nomm e büceer senza storia
Сигареты без названия и бокалы без истории,
Hann faa i ghirigori nella mia strana memoria
Выписывали завитушки в моей странной памяти,
Tatüagg invisìbil che me càgnen de nòcc
Невидимые татуировки, которые меняют меня по ночам,
E una vita tiràda cumè un nastru de scotch...
И жизнь, натянутая, как лента скотча...
La mia ciciaràda làssa el teemp che la tröeva
Моя болтовня пусть ждёт своего времени,
Vardi el cieel de nuvembra cun la sua löena nöeva
Смотрю на ноябрьское небо с его новой луной,
Sun el Genesio e questu l'è tütt...
Я Генезио, и это всё...
Cun qualsiasi vestii, suta... sun biùtt...
В любой одежде, под ней... я голый...





Авторы: Davide Bernasconi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.