Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La terza onda
Die dritte Welle
Barca
tuca
la
riva,
sfrega
la
punta
gratta
la
spiaggia
Das
Boot
berührt
das
Ufer,
reibt
mit
der
Spitze,
kratzt
am
Strand
Tera,
tera
incazzada
che
la
se
lamenta
per
ogni
mè
pass,
Erde,
zornige
Erde,
die
sich
über
jeden
meiner
Schritte
beklagt,
Troppa,
troppa
la
nocc
che
ho
pasaa
sura
l'acqua
fantasma
Zu
lang,
zu
lang
die
Nacht,
die
ich
auf
dem
Geisterwasser
verbracht
habe
Tera,
tera
bastarda
che
spuserà
el
veent
per
bufam
in
dii
oecc
Erde,
du
Miststück,
die
den
Wind
heiraten
wird,
um
ihn
mir
in
die
Augen
zu
blasen
Unda
lama
de
spada,
labbru
de
dama,
lengua
de
früsta
Welle,
Schwertklinge,
Lippe
einer
Dame,
Zunge
der
Peitsche
Unda
che
la
carezza...
unda
che
sgàrla
e
messeda
i
riflèss
Welle,
die
liebkost...
Welle,
die
schreit
und
die
Spiegelungen
aufwühlt
Unda
mann
che
me
ciapa
che
la
me
rüzza
fina
a
cà
mia
Welle,
Hand,
die
mich
packt,
die
mich
bis
nach
Hause
drängt
Unda,
unda
seguunda
che
la
me
tira
ancamò
in
mezz
al
laagh
Welle,
zweite
Welle,
die
mich
wieder
mitten
auf
den
See
zieht
Vita,
vita
de
frosna,
vita
sfilzada
de
punta
in
soel
fuund
Leben,
Schmugglerleben,
Leben,
zerfranst
von
der
Spitze
bis
zum
Grund
Vita,
vita
mulagna,
gira
la
roeda
e
tira
la
corda
Leben,
mühseliges
Leben,
dreh
das
Rad
und
zieh
am
Seil
Tera,
tera
che
specia
ogni
rüdera
che
porta
foe
el
laagh,
Erde,
Erde,
die
auf
jeden
Abfall
wartet,
den
der
See
herausbringt,
Tera
che
ogni
matena
cun
la
stessa
facia
la
specia
anca
me
Erde,
die
jeden
Morgen
mit
demselben
Gesicht
auch
auf
mich
wartet
E
sun
che
a
specià
la
terza
unda
e
sun
che
per
vedè
cume
la
sarà
Und
ich
warte
auf
die
dritte
Welle,
und
ich
bin
hier,
um
zu
sehen,
wie
sie
sein
wird
E
sun
pruunt
a
basà
la
terza
unda
e
sun
pruunt
a
ciapà
tücc
i
so
s'ciàff
Und
ich
bin
bereit,
die
dritte
Welle
zu
küssen,
und
ich
bin
bereit,
all
ihre
Schläge
einzustecken
Dona
dona
sbagliada,
roesa
tajada
e
poe
trada
via
Frau,
falsche
Frau,
Rose,
geschnitten
und
dann
weggeworfen
Dona,
dona
de
tera,
roesa
che
l'era
mea
la
mia,
Frau,
Frau
der
Erde,
Rose,
die
nicht
meine
war,
Roesa
che
la
te
spuung
e
intaant
che
la
spuung
la
te
lassa
el
prufoemm
Rose,
die
dich
sticht,
und
während
sie
sticht,
hinterlässt
sie
dir
den
Duft
Dona
che
impara
da
l'unda
a
regurdatt
che
te
seret
un
omm
Frau,
die
von
der
Welle
lernt,
dich
daran
zu
erinnern,
dass
du
ein
Mann
bist
Rema
rema
via
el
muund
fin
duè
l'acqua
la
g'ha
pioe
memoria
Rudere,
rudere
die
Welt
fort,
bis
dorthin,
wo
das
Wasser
keine
Erinnerung
mehr
hat
Scappa
da
quela
corda
che
gira
che
gira
e
te
liiga
al
puntiil
Entkomme
jenem
Seil,
das
sich
dreht
und
dreht
und
dich
am
Steg
festbindet
Unda
unda
busarda
prema
te
rüzza
e
dopu
te
sbrofa
Welle,
lügnerische
Welle,
erst
drängt
sie
dich
und
dann
bespritzt
sie
dich
Aria
de
carta
de
vedru
che
frega
e
che
frega
per
fatt
turnà
indree
Luft
wie
Schmirgelpapier,
die
reibt
und
reibt,
um
dich
zur
Umkehr
zu
zwingen
Vita
che
la
se
incastra
e
l'è
disegnaada
a
lisca
de
pess
Leben,
das
sich
verhakt
und
wie
eine
Fischgräte
gezeichnet
ist
Vita
che
la
sbrissiga
versu
quel
siit
in
de
gh'eet
voeja
de
vèss
Leben,
das
zu
jenem
Ort
gleitet,
an
dem
du
sein
möchtest
Unda
che
la
te
porta
fina
a
la
spunda
de
là
Welle,
die
dich
bis
zum
anderen
Ufer
trägt
Per
fatt
sentì
püssee
forta
la
voeja
de
turnà
a
cà...
Um
dich
die
Sehnsucht
nach
Heimkehr
stärker
fühlen
zu
lassen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Davide Bernasconi
Альбом
Pica!
дата релиза
22-04-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.