Davide Van De Sfroos - Lo sciamano - перевод текста песни на немецкий

Lo sciamano - Davide Van De Sfroosперевод на немецкий




Lo sciamano
Der Schamane
E quaand te imparet a vèss lüserta el Sàss el sarà püssee gross ancamò
Und wenn du lernst, eine Eidechse zu sein, wird der Fels noch größer sein
E quaand che'l ragn el tira la tela sia l'acqua che'l suu la faran brilà
Und wenn die Spinne ihr Netz webt, werden Wasser und Sonne es zum Glänzen bringen
Varda trii rundin che gülen a roeda s'cèpen giù la nigula de mila muschitt
Schau drei Schwalben, die im Kreis fliegen, sie stürzen sich auf die Wolke aus tausend Mücken
L'è una lama de lüs rifletuda quela dell'unda che solta in söe l'oecc
Es ist eine Klinge aus reflektiertem Licht, jene der Welle, die ins Auge springt
E quaand te imparet a vèss el cavèden te imparereet a vardà in soel fuund
Und wenn du lernst, der Döbel zu sein, wirst du lernen, auf den Grund zu schauen
El puunt el se bagna se l'acqua la dunda e la breva mata la passa a sügà
Die Brücke wird nass, wenn das Wasser schwappt, und die verrückte Breva kommt vorbei, um zu trocknen
Omen o dona cun't el sogn faa de paja varda cun ti ii oecc ma impara a saràll
Mann oder Frau mit dem Traum aus Stroh, schau mit deinen Augen, aber lerne, sie zu schließen
Impara la danza de la margherita impara a cürvass senza s'cepàss
Lerne den Tanz des Gänseblümchens, lerne dich zu beugen, ohne zu brechen
Briisa de Néss, erba de Buffalöra, sabbia de Fuentes e un trönn de Culmenàcch.
Brise von Nesso, Gras von Buffalora, Sand von Fuentes und ein Donner von Colmenacco.
Güla, güla... güla fina a Tresenda, gula in Valcavargna e al Pian del Tivàn
Fliege, fliege... fliege bis nach Tresenda, fliege hinauf ins Valcavargna und zum Pian del Tivano
Anej faa de fèrr che penden giù del mür el Re de ogni umbria ii a dupéra ancamò
Ringe aus Eisen, die von der Mauer hängen, der König jedes Schattens benutzt sie noch
Che lìga la barca cun deent la fuschiia e sgraffigna el cipress cun l'ungia a zig zag
Der das Boot im Nebel festbindet und die Zypresse mit Zickzack-Kralle kratzt
Lìga un tòcch della trezza rubàda ai cavèj de ogni alba e ai cavèj de ogni aurora
Binde ein Stück des Zopfes, gestohlen vom Haar jeder Morgendämmerung und vom Haar jedes Morgenrots
L'è bon de desfà el garbii del gumitul che te gh'eet in del ventru quand riva la nocc
Er kann das Wirrwarr des Knäuels entwirren, das du im Bauch hast, wenn die Nacht kommt
E quaand te imparet a vèss el merlu e a disegnà cun't el becch in del praa
Und wenn du lernst, die Amsel zu sein und mit dem Schnabel auf der Wiese zu zeichnen
Te truvereet l temp e l bersaglio cun la zampa che sgàrla e cun l'ala che la
Wirst du die Zeit und das Ziel finden, mit der Pfote, die scharrt, und dem Flügel, der sich regt
E scülta l cancell de la darsena antiiga che'l canta cun l'acqua che bagna i soo gaamb
Und lausche dem Tor des alten Docks, das singt mit dem Wasser, das seine Beine benetzt
E l'unda la rüzza e la pica la lengua ma la darsena la sa che po mea majà el laagh
Und die Welle drängt und stößt die Zunge, aber das Dock weiß, dass es den See nicht fressen kann
Briisa de Néss, erba de Buffalöra, sabbia de Fuentes e un trönn de Culmenàcch.
Brise von Nesso, Gras von Buffalora, Sand von Fuentes und ein Donner von Colmenacco.
Güla, güla... güla fina a Tresenda, gula in Valcavargna e al Pian del Tivàn
Fliege, fliege... fliege bis nach Tresenda, fliege hinauf ins Valcavargna und zum Pian del Tivano
E quaand che vedareet un fantasma de foeja de urtiiga de ruggin e melma
Und wenn du ein Gespenst aus Brennnesselblatt, aus Rost und Schlamm sehen wirst
Impara el suspiir tra la riva e la prona impara el disegn ne la ruga del sass
Lerne den Seufzer zwischen Ufer und Seetiefe, lerne die Zeichnung in der Runzel des Felsens
Troeva la pioema che ha perdü la pujana perchè gh'è deent el saangh del tramunt
Finde die Feder, die der Bussard verloren hat, denn darin ist das Blut des Sonnenuntergangs
El suu lassa in giir penej incendiaat ma cun questa pioema tii podet smurzà
Die Sonne lässt brennende Pinsel zurück, aber mit dieser Feder kannst du sie löschen
E quannd te imparet a vèss pipistrell a gulà senza schema e cürvà senza cürva
Und wenn du lernst, Fledermaus zu sein, ohne Muster zu fliegen und dich zu winden ohne Kurve
Te pruvereet el tragitto impussibil del viagg che te feet senza moev gnanca un pàss
Wirst du den unmöglichen Weg der Reise erfahren, die du machst, ohne auch nur einen Schritt zu tun
Cun't i aal incrusaa in soel disco de loena tra i ramm dii uliiv e'l glicin che dunda
Mit gekreuzten Flügeln auf der Mondscheibe, zwischen den Zweigen der Olivenbäume und dem Glyzin, der schaukelt
Pruvereet finalment quela sbrunza che proeven i foej nel fiasch de ogni veent
Wirst du endlich jenen Rausch erfahren, den die Blätter im Wirbel jedes Windes fühlen
Briisa de Néss, erba de Buffalöra, sabbia de Fuentes e un trönn de Culmenàcch.
Brise von Nesso, Gras von Buffalora, Sand von Fuentes und ein Donner von Colmenacco.
Güla, güla... güla fina a Tresenda, gula in Valcavargna e al Pian del Tivàn
Fliege, fliege... fliege bis nach Tresenda, fliege hinauf ins Valcavargna und zum Pian del Tivano





Авторы: Davide Bernasconi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.